Käännös "passing of the risk" venäjän
Käännösesimerkit
However, a C & F clause does not affect the passing of the risk.
Однако оговорка КАФ не регулирует момент перехода риска.
The consequence of the passing of the risk on the buyer's obligation to pay is dealt with in article 66.
Последствия перехода риска для обязательства покупателя по уплате цены рассматриваются в статье 66.
The court found that this clause did not merely deal with the cost of the transport but also with the passing of the risk.
Суд пришел к заключению, что эта оговорка касалась не просто стоимости перевозки, но и перехода риска.
A clause providing for a final payment after the equipment arrives at its destination is not inconsistent with the passing of the risk of loss.
Положение, предусматривающее окончательную оплату после прибытия оборудования в пункт назначения, не является несовместимым с переходом риска утраты.
In this case, the damage to the goods occurred after the passing of the risk to the buyer, who did not adduce that it was owing to an act or omission of the seller.
В рассматриваемом случае повреждение товара произошло после перехода риска на покупателя, который не ссылался на то, что это повреждение было вызвано действиями или бездействием продавца.
The court observed that this clearly indicated the parties' intention to accept the passing of the risk at the buyer's place of business, and accordingly to deviate from article 31 (a) CISG.
Суд отметил, что это явно указывало на намерение сторон признать переход риска по местонахождению коммерческого предприятия покупателя и, соответственно, отступить от пункта а) статьи 31 КМКПТ.
5. Paragraph (2) of article 69 addresses the passing of the risk in cases where the buyer is bound to take over the goods at a place other than the seller's place of business.
5. В пункте 2 статьи 69 рассматривается переход риска в случаях, когда покупатель обязан принять товар не в том месте, где находится коммерческое предприятие продавца, а в каком-либо ином месте.
1. Article 70 provides that, notwithstanding the passing of the risk of loss or damage in the previous three articles, the buyer retains its remedies unimpaired if the seller has committed a fundamental breach of contract.
1. Статья 70 предусматривает, что, несмотря на переход риска утраты или повреждения согласно предыдущим трем статьям, у покупателя сохраняются средства правовой защиты, если продавец допустил существенное нарушение договора.
In accordance with article 66, the court held that the buyer, after the passing of the risk, was not discharged from its obligation to pay the purchase price, even in the event of loss or damage to the goods, unless the loss or damage was due to an act or omission of the seller.
В соответствии со статьей 66 суд постановил, что покупатель после перехода риска не освобождается от обязательства уплатить закупочную цену даже в случае гибели или повреждения товара, если только такая гибель или повреждение не вызваны действиями или бездействием продавца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test