Käännös "particular case is" venäjän
Käännösesimerkit
Thus the result in any particular case will depend on a balancing of factors.
Таким образом, результат в любом частном случае будет зависеть от баланса факторов.
56. The general rules on jurisdiction apply in the particular case of acts of torture or violence.
56. Общие нормы юрисдикции применимы и в частном случае деяний, связанных с насилием или пытками.
While computing consumer price indices for national purposes Poland applies the following formula being one of particular case of:
При расчете индексов потребительских цен для национальных целей в Польше используется следующая формула, представляющая собой частный случай:
In the particular case of State responsibility, however, the danger exists that dispute settlement procedures, in particular those of an obligatory nature, may not work in practice.
Вместе с тем в частном случае ответственности государств существует опасность того, что процедуры разрешения споров, особенно обязательного характера, на практике могут не работать.
201. The right to form and join trade unions constitutes a particular case relatively independent of the right of association, with its own historical development and specific problems.
201. Право на создание профсоюзов представляет относительно самостоятельный частный случай права ассоциаций со своим историческим развитием и конкретной проблематикой.
In the particular case of the music industry, talent and experimentation have long been a source of creativity which has influenced international commercial activities (Lovering, 1998).
2. В частном случае музыкальной индустрии талант и экспериментаторство издавна являются источником творческих сил, влияющим на международную коммерческую деятельность (Lovering, 1998).
UNASUR member States recognized it was a special and particular case and, as a sovereignty dispute, urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume bilateral negotiations.
Государства - члены УНАСУР считают его особым и частным случаем и, поскольку он является спором в отношении суверенитета, настоятельно призывают правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить двусторонние переговоры.
In determining what is in the best interests of the child, the courts have a wide discretion, enabling them to take into account the various factors which appear to them to be relevant in a particular case, and will make such orders as they consider appropriate in the circumstances of the individual case.
При определении того, что больше всего подходит ребенку, суды располагают большой свободой действий, которая позволяет им принимать во внимание различные факторы, которые, по их мнению, имеют отношение к тому или иному частному случаю, и принимают такие распоряжения, которые, как им представляется, соответствуют обстоятельствам данного случая.
The Syrian legislature determined that primary nationality is based first on jus sanguinis (right of blood), secondly on jus soli (right of soil) and in one case on both jus sanguinis and jus soli, with the addition of a particular case in which primary nationality is determined on the basis of ancestry in the Syrian Arab Republic.
Согласно сирийскому законодательству в основе первичного гражданства лежит, во-первых, принцип jus sanguinis (право крови), во-вторых, принцип jus soli (место рождения), а в отдельных случаях оба принципа - jus sanguinis и jus soli, причем дополнительно предусматривается частный случай, когда первичное гражданство определяется на основе происхождения из Сирийской Арабской Республики.
19. The delegations of Belgium and the Netherlands, wishing to clarify text that might be subject to different interpretations, made a joint statement that the finding of the Committee expressed in paragraph 37 of the Committee's latest report (ECE/MP.EIA/IC/2010/2) was a general finding that did not apply to the particular case between Belgium and the Netherlands, in which the public of the affected Party was provided with the opportunity to participate in the procedure under the Convention.
19. Делегации Бельгии и Нидерландов, желая пояснить текст, который может иметь различные толкования, сделали совместное заявление о том, что вывод Комитета, содержащийся в пункте 37 последнего доклада Комитета (ECE/ MP.EIA/IC/2010/2) носит общий характер и не действует применительно к частному случаю между Бельгией и Нидерландами, в котором общественности затрагиваемой Стороны была предоставлена возможность участия в процедуре в соответствии с Конвенцией.
These are all particular cases, I agree;
Это всё частные случаи, согласен с вами;
But at the same time, my good Rodion Romanovich, it must be observed that the general case, the one to which all legal forms and rules are suited, and on the basis of which they are all worked out and written down in the books, simply does not exist, for the very reason that every case, let's say, for instance, every crime, as soon as it actually occurs, turns at once into a completely particular case, sir;
Но ведь вот что при этом, добрейший Родион Романович, наблюдать следует: ведь общего-то случая-с, того самого, на который все юридические формы и правила примерены и с которого они рассчитаны и в книжки записаны, вовсе не существует-с по тому самому, что всякое дело, всякое, хоть, например, преступление, как только оно случится в действительности, тотчас же и обращается в совершенно частный случай-с;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test