Käännösesimerkit
He rose above parochial, ethnic and religious prejudices.
Он поднялся над местническими, этническими и религиозными предрассудками.
Let us not be parochial in our approach to these reforms.
Давайте не будем занимать местнические позиции в наших подходах к реформам.
In the context of the proceedings, the rights of the indigenous community concerned had been characterized as "parochial interests".
В процессе рассмотрения этого дела затрагиваемые права общины коренного населения были охарактеризованы как "местнические интересы".
(k) Article 33 directs the State to discourage parochial, tribal, racial and provincial prejudices;
k) Статья 33 нацеливает государство на противодействие местническим, племенным, расовым и провинциальным предрассудкам.
Parochial concepts not enjoying universal support might be used to apply political pressure on certain States.
Для оказания политического давления на некоторые страны могут использоваться местнические подходы, не пользующиеся всеобщей поддержкой.
It should not be used to give effect to parochial and idiosyncratic tendencies of the courts of the enforcement state".
Она не может использоваться в качестве предлога для защиты местнических интересов и проявления личных пристрастий судами государства, в котором испрашивается приведение в исполнение.
Without that sense of tragedy, narrow self-interest and parochial national concerns have become the governing dynamics of our time.
Без этого чувства трагедии узкоэгоистичные интересы и местнические национальные устремления стали определяющим фактором нашего времени.
Too often, diplomats pursue narrow, parochial interests rather than trying to serve broader global concerns.
Слишком часто дипломаты преследуют узкие местнические интересы вместо того, чтобы попытаться служить более широким глобальным интересам.
7. The Constitution of the Islamic Republic of Pakistan obligates the State to discourage parochial, racial, tribal, sectarian and provincial prejudices.
7. Конституция Исламской Республики Пакистан обязывает государство противодействовать местническим интересам, расовым, племенным и сектантским предрассудкам.
The world cannot sacrifice its collective climate security on the altar of private profit or outmoded parochial concepts of intellectual property.
Мир не может принести в жертву свою коллективную климатическую безопасность на алтарь частной выгоды или устаревших местнических концепций интеллектуальной собственности.
It is proposed that Government can authorize the provision of public benefits to parochial and secular schools alike without involving itself in the practices advocated by the parochial schools;
Предлагается, чтобы правительство могло разрешать предоставление льгот как приходским, так и светским школам без участия в деятельности, осуществляемой приходскими школами;
24. There are 56 parochial and private schools.
24. Имеется 56 приходских и частных школ.
(a) Direct public aid to parochial schools.
a) непосредственная государственная помощь приходским школам.
In private and parochial secondary schools, education is available for a fee in accordance with these provisions.
В частных и приходских средних школах образование можно получить за плату в соответствии с этими положениями.
(e) One parochial gymnasium with Hungarian as instruction language, enrolment 133 pupils;
е) 1 приходскую гимназию с обучением на венгерском языке, с числом учеников 133;
In 1996, approximately 30,000 students were enrolled in private, parochial and public schools.
В 1996 году в частных, приходских и государственных школах занималось примерно 30 000 учащихся.
Private and parochial schools should also be requested to include this subject-matter in their curricula.
Включить подобные предметы в свои учебные программы следует предложить и частным и приходским школам.
(b) Four elementary parochial schools with Hungarian as instruction language, enrolment 856 pupils;
b) 4 начальных приходских школы с обучением на венгерском языке, с общим числом учеников 856;
Six months parochial school.
6 месяцев в приходской школе.
Flex the parochial muscle.
Разомните свою приходскую мышцу. - Спасибо.
No, it's a parochial house.
Нет, это приходской дом.
And he hated parochial school.
И он ненавидел приходскую школу.
In the Parochial House in Drumkeen.
В доме приходского священника в Драмкин.
- A parochial school. Near Union Station.
Церковно-приходская школа, возле Union Station.
I went to parochial school, Mr. Holmes.
Я учился в церковно-приходской школе, мистер Холмс.
Look, I've had 14 years of parochial school.
Я целых 14 лет проходила в приходскую школу.
It's an all-girl's parochial high school in the South Bronx.
Это приходская школа для девочек в Южном Бронксе.
People may be confused about where the parochial house is.
Подумал, вдруг люди не знают, где дом приходского священника.
In Roman Catholic countries the spirit of devotion is supported altogether by the monks and by the poorer parochial clergy.
В римско-католических странах дух благочестия поддерживается вообще монахами и более бедным приходским духовенством.
The parochial clergy derive, many of them, a very considerable part of their subsistence from the voluntary oblations of the people; a source of revenue which confession gives them many opportunities of improving.
Многие представители приходского духовенства получают весьма значительную часть своих средств к существованию от добровольных приношений народа — источник дохода, который исповедь дает им много возможностей сделать более обильным.
The parochial clergy are like those teachers whose reward depends partly upon their salary, and partly upon the fees or honoraries which they get from their pupils, and these must always depend more or less upon their industry and reputation.
Это приходское духовенство находится в таком же положении, как и те учителя, вознаграждение которых зависит отчасти от их жалованья и отчасти от платы, или гонорара, получаемого ими от своих учеников; они всегда должны зависеть в большей или меньшей степени от своего усердия и репутации.
adjektiivi
They continue to let themselves be guided by parochial interests.
Они продолжают руководствоваться своими узкими интересами.
If it is paralyzed by parochial interests, the temptation to take unilateral action increases.
Если же он оказывается парализованным узко ограниченными интересами, то соблазн принять односторонние меры возрастает.
Multilateralism and the consensual approach have prevailed over parochial and divisive politics.
Многосторонность и консенсусный подход взяли верх над политикой узких интересов и разногласий.
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations.
Ясно, что международное сообщество все еще не в состоянии возвыситься над своими узкими и ограниченными соображениями.
Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy.
Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности.
Legislatures are too attuned to parochial priorities to conduct the foreign policies of global Powers.
Законодатели чрезмерно настроены на отстаивание узких приоритетов во внешней политике сильных мира сего.
The parochial interests of those 11 countries could complicate the Council's decision-making process.
Узкие интересы этих 11 стран могут усложнить процесс принятия решений в Совете.
We should rise above parochial interests, regional rivalries and jealousies to bring the discussions to closure.
Необходимо встать выше узких интересов, регионального соперничества и зависти и привести обсуждения к завершению.
We should ensure that the representatives of the people rise above parochial interests in favour of the general interest.
Мы должны обеспечить, чтобы народные представители ставили общие интересы превыше своих узких интересов.
However, it must try harder, since its processes continued to be outdated, parochial and inconsistent.
Однако она должна действовать в этом отношении более активно, поскольку ее процессы попрежнему являются устаревшими, отражающими узкие интересы и непоследовательными.
It is time to shed old prejudices and parochialism.
Пора отказаться от старых предрассудков и ограниченных интересов.
Benin is currently evolving in an era of democratic renewal based on a fundamental opposition to arbitrary power, parochialism, tribalism and fanaticism of every stripe.
В настоящее время Бенин переживает период демократического обновления, который зиждется на неприятии произвола власти, ограниченности интересов, трибализма и фанатизма во всех видах.
Herein lies the tragedy of the human race: that our vast capacity to alter the planet on which we live has been matched to a parochial vision.
В этом заключается трагедия человеческого рода: наши огромные возможности по изменению планеты, на которой мы живем, сталкиваются с ограниченностью взглядов.
Inefficient, antiquated or poorly designed insolvency laws and practices whose outcomes are uncertain, capricious, unfair or parochial threaten the benefits of globalization.
Недейственные, устаревшие или непродуманно разработанные законодательство и практика в области несостоятельности, результаты которых являются неопределенными, неустойчивыми, несправедливыми или ограниченными, ставят под угрозу преимущества от глобализации.
It seems to me that the world community is yet to translate the traditional parochial affirmation of the need for equity, fairness and solidarity for national development into concrete international actions.
Как мне представляется, мировому сообществу еще предстоит реализовать традиционные и ограниченные утверждения о необходимости равноправия, справедливости и солидарности в поддержку национального развития в конкретные международные действия.
Furthermore, poorly designed or developed laws on director and officer responsibilities and liabilities, with outcomes that are uncertain, capricious, unfair or parochial, threaten the benefits of globalization.
Кроме того, плохо спланированные и разработанные законы об обязанностях и ответственности руководителей и должностных лиц ставят под угрозу преимущества глобализации, поскольку последствия использования таких законов могут быть неопределенными, непредсказуемыми, несправедливыми или ограниченными.
The lack of alignment among the international partners involved in reforming the Ministry, however, has contributed to a notable failure to prevent or curb the use of parochial connections and bribes to determine appointments.
Однако отсутствие координации в действиях международных партнеров, занимающихся реформированием министерства, оказалось фактором, который сыграл определенную роль в том, что меры по недопущению или ограничению местничества и взяточничества при решении вопроса о назначениях не принесли сколько-нибудь ощутимых результатов.
Why are Earth people so parochial?
Почему люди Земли такие ограниченные?
The typical southerner lacks the ability to look beyond his own parochial interests.
Типичный южанин не способен мыслить шире своих ограниченных интересов.
adjektiivi
Our national aspirations are, however, not parochial.
Вместе с тем наши национальные устремления не ограничиваются местными интересами.
100. Separate parochial assistance is also available for unemployed persons or families on low income.
100. Следует также отметить, что безработные или малоимущие семьи имеют право на получение особой помощи из фондов местных органов власти.
40. Information is available to children from various sources including government, parochial, voluntary and domestic.
40. Соответствующая информация доводится до сведения детей по различным каналам, включая правительство, местные органы власти, добровольные учреждения и семью.
Article 33 of the Constitution demands that the State shall discourage parochial, racial, tribal, sectarian and provincial prejudices among citizens.
Cтатья 33 Конституции вменяет в обязанность государству противодействовать местным, расовым, племенным, сектантским и провинциальным предрассудкам среди граждан.
The judge rejected that submission holding that, having regard to the international origins of the UNCITRAL Model Law, a "parochial interpretation" of the term "debtor" would be "perverse".
Судья отклонил это заявление на том основании, что с учетом международного происхождения Типового закона ЮНСИТРАЛ "местное толкование" понятия "должник" было бы "искажением".
The political system itself encourages parochialism over national interest as Members of Parliament (MPs) are elected for the islands rather than at a national level.
Сама политическая система способствует доминированию местных интересов над общенациональными, поскольку члены парламента избираются не на общенациональном уровне, а как представители отдельных островов.
19. It further reported that article 33 of the Constitution of Pakistan stipulated the discouragement by the State of parochial, racial, tribal, sectarian and provincial prejudices among its citizens.
19. В статье 33 Конституции Пакистана в обязанность государства вменяется противодействовать местным расовым, племенным, сектариантским и провинциальным предрассудкам граждан.
It has instead unleashed the demons of parochial nationalism, tribalism, religious fanaticism — as witnessed in the “ethnic cleansing” in Bosnia — tribal warfare in Rwanda and religious dissension in some countries.
Вместо этого оно выпустило демонов местного национализма, трибализма, религиозного фанатизма -как это показывают "этнические чистки" в Боснии - война между племенами в Руанде и религиозные разногласия в некоторых странах.
174. Jersey is a small, closely-knit community and information on the rights of various groups of children is available from a variety of sources, governmental, parochial, voluntary and domestic.
174. Население Джерси представляет собой небольшую сплоченную общину, и информация о правах тех или иных категорий детей распространяется через целый ряд источников, включая государственные, местные, добровольные и коммунальные структуры.
But the real issues today that seem to be on the mind of the world, terrorism, Iraq, Afghanistan, strains in the Trans-Atlantic Alliance, budget deficits, parochial problems, the visible problems that must be dealt with that are immediate, while attention is given less to the equally inevitable and the equally dangerous problems that come with poverty.
Но в действительности проблемами, которыми, как представляется, реально озабочен мир, являются терроризм, Ирак, Афганистан, напряженность внутри трансатлантического альянса, бюджетный дефицит, местные проблемы - явно видимые проблемы, требующие безотлагательного внимания, и одновременно меньше внимания уделяется столь же неизбежным и столь же опасным проблемам, связанным с нищетой.
I wish to afford you, Mr. Tolliver, a chance to show my colleagues in Yankton that you are not blinded by parochial rivalry as to what the greater good requires.
Мистер Толливер, я хочу предоставить вам шанс продемонстрировать коллегам из Янктона, что вы не охвачены местными дрязгами, а думаете об общем благе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test