Käännösesimerkit
In military terms, landmines are defensive weapons par excellence.
С военной точки зрения, наземные мины являются по преимуществу оборонительным оружием.
Mexico is a plural country par excellence, and its culture is perceived as a vast mosaic of regional and local creations which must be preserved and enriched.
Мексика является по преимуществу плюралистической страной; ее культура воспринимается как обширная мозаика региональных и местных форм творчества, которые необходимо беречь и обогащать.
In the opinion of the Government of Mexico, the State is the subject of international law par excellence and its prerogatives include that of taking part in the formulation of its rules and ensuring their implementation, without any delegation of such functions to bodies which are not of that nature.
По мнению правительства Мексики, государство является субъектом международного права по преимуществу и его прерогативы включают участие в разработке и осуществлении норм международного права без делегирования подобных полномочий другим органам.
So anxiety is the mood, par excellence, of- of- of ethicity, I think, you know.
Поэтому тревога - это настроение по преимуществу... этическое, - думаю так.
This could be the first in a series of measures leading, in essence, not to the reform but to the destruction of this international Organization par excellence.
Он может стать первым шагом в ряду мер, ведущих, по сути, не к преобразованию, а главным образом к разрушению этой международной Организации.
The participants in the Meeting arrived at the following conclusions, which, in their view, should be considered by the United Nations, as the world political body par excellence.
Работа встречи завершилась согласованием следующих моментов, которые, по мнению участников встречи, должны быть рассмотрены Организацией Объединенных Наций, являющейся главным образом всемирным политическим органом.
It is vital that the Conference on Disarmament, with the agreement of its member States, be able to fulfil its mandate as the multilateral negotiating forum par excellence of measures and agreements in that area.
Важно, чтобы Конференция по разоружению, с согласия своих государств-членов, смогла выполнить возложенный на нее мандат в качестве многостороннего форума для переговоров, главным образом, в контексте мер и соглашений в этой области.
We also need to ensure that the United Nations becomes the determining mechanism par excellence for maintaining peace in order to save succeeding generations from the scourge of war.
Нам необходимо также обеспечить превращение Организации Объединенных Наций в важнейший механизм, использующийся главным образом для поддержания мира, с тем чтобы избавить грядущие поколения от такого бедствия, как война.
That is why it is incumbent on the United Nations, today more than ever, to play fully its role as defined by the Charter. This role is one of vanguard action, of mediation par excellence, of stimulus and of promotion of the remarkable accomplishments wrought every day by the progress of science.
Вот почему Организация Объединенных Наций сегодня, как никогда ранее, призвана сыграть в полном объеме отведенную ей Уставом роль, а именно быть в авангарде наших усилий, выполнять, главным образом, функции посредника, стимулировать и побуждать к замечательным успехам, которых можно добиваться ежедневно благодаря научному прогрессу.
Symbolically, Pythagoras is the public and social man par excellence.
Символически Пифагор — главным образом социально-общественная личность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test