Käännös "own consciences" venäjän
Käännösesimerkit
Money given to poor people for the sake of one's own conscience is an absolute waste.
Деньги, предоставляемые неимущим ради успокоения собственной совести, -- это пустая их трата.
Judges are independent and in the performance of the duties are subject to no authority other than the law and their own conscience.
При исполнении своих обязанностей судьи независимы и обязаны руководствоваться только законом и собственной совестью".
That is the obligation to one's own conscience, to the conscience of your people and in accordance to international public opinion.
Такова обязанность перед собственной совестью, перед совестью своего народа в соответствии с международным общественным мнением.
In performing their duties, judges are independent and are subject to no authority other than the law and their own conscience.
При осуществлении своих обязанностей судьи являются независимыми и руководствуются только законом и своей собственной совестью.
Do not believe that the time of the supreme judgement before God, your own conscience and all the world will not come.
Не верьте, что не настанет время Высшего суда перед Богом, собственной совестью и всем миром.
Everyone should be allowed to act according to their own conscience and convictions, but only within the framework of international agreements to which a State party had acceded.
Каждый человек должен быть вправе действовать в согласии с собственной совестью и убеждениями, но только в рамках международных соглашений, участником которых является государство-участник.
There was a separate law on judges, which provided that all judges should be independent adjudicators whose judgements were based on constitutional law and their own conscience.
Существует отдельный закон о судьях, который предусматривает, что все судьи должны быть независимыми арбитрами, решение которых принимается на основе конституционного права и их собственной совести.
The independence of the members is underlined by articles 28 and 38 of the Covenant and, consequently, they are not accountable to their State, but are accountable only to the Committee and their own conscience.
На независимость членов Комитета обращается особое внимание в статьях 28 и 38 Пакта, и, следовательно, они не подотчетны своему государству, а отвечают за свои действия лишь перед Комитетом и своей собственной совестью.
32. All persons are entitled to express their ideas directly or via the media, with no barrier but for their own conscience, with defamation not being a criminal offence.
32. Все лица имеют право на выражение своих мыслей как непосредственно, так и при помощи информационных средств без каких-либо препятствий, за исключением собственной совести, при этом диффамация не является уголовным преступлением.
My own conscience is another matter.
Моя собственная совесть это другое дело.
Well, that's a matter for your own conscience, Steve.
Ну, это вопрос к твоей собственной совести, Стив.
You may evade the judgment of law, but never escape your own conscience.
Вы можете скрыться от закона, но от собственной совести не убежишь.
We mustn't take advantage of him, now he's weak to comfort our own consciences.
И мы не должны теперь пользоваться его немощью для успокоения собственной совести.
NO ONE WHO KNOWS AND LOVES YOU WOULD ASK YOU TO GO AGAINST YOUR OWN CONSCIENCE, DINAH.
Те, кто знает и любит вас, не заставят вас идти против собственной совести, Дина.
I could not live with my own conscience if I were to carry out one parcel in that man's name, ma'am.
Мне бы собственная совесть не позволила доставить хоть один пакет от имени этого человека, мэм.
It is impossible. What can we do? It is best, I think, to leave the matter to your own conscience.
Ведь это невозможно. Что же делать? Лучше всего на собственную совесть вашу оставить, как вы думаете?
'We do not beseech, we demand, you will get no thanks from us, because you will be acting to satisfy your own conscience!' What morality! But, good. heavens! if you declare that the prince's generosity will, excite no gratitude in you, he might answer that he is not, bound to be grateful to Pavlicheff, who also was only satisfying his own conscience.
«Требуем, а не просим, и никакой благодарности от нас не услышите, потому что вы для удовлетворения своей собственной совести делаете!» Экая мораль: да ведь коли от тебя никакой благодарности не будет, так ведь и князь может сказать тебе в ответ, что он к Павлищеву не чувствует никакой благодарности, потому что и Павлищев делал добро для удовлетворения собственной совести.
Well, concerning the question you've raised, I really don't know what to say, though my own conscience is entirely at rest in that regard.
Как, впрочем, не слыхать… Ну, насчет этого вашего вопроса, право, не знаю, как вам сказать, хотя моя собственная совесть в высшей степени спокойна на этот счет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test