Käännös "on the turn" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
3.3.8.2.1. Turnabouts (U-turn, two point and three point turns);
3.3.8.2.1 развороты (поворот на 180°, два и три последовательных поворота);
- C,11a "no left turn" C,11b "no right turn" 5
- C,11a "Поворот налево запрещен" C,11b "Поворот направо запрещен" 5
Shift weight on the turns !
Смещайте вес на поворотах!
You're on the turn, ain't you?
Слетел на повороте, да?
Hey, hey? Easy on the turns, Thelma.
Эй, эй, полегче на поворотах, Тельма.
The roads are narrow, so pass only on the turns.
Дороги узкие, на поворотах перевалы.
Hey, hey, lead foot, easy on the turns!
Эй, не дави так, полегче на поворотах.
I just turned and here you are!
Только поворотил, вот и вы!
he turned down it more dead than alive;
он поворотил в него полумертвый;
He laid the newspapers aside and turned to Zamyotov.
Он отложил газеты и поворотился к Заметову.
They climbed long stairs, and turned and went down wide echoing ways, and turned again and climbed yet more stairs, and yet more stairs again.
Вверх по ступеням, поворот и вниз по гулким пещерам, затем – опять поворот и бесконечные ступени вверх.
Coming to the corner, she also turned down the same street.
Дойдя до поворота, как раз и она повернула в эту же улицу.
I ought precisely to have turned in at the Petrovsky Park earlier!
Именно поворотить бы давеча на Петровский!
Just before I reached the hedge I remembered something and turned around.
Уже у поворота аллеи я что-то вспомнил и остановился.
He stood a while, grinned, and turned back upstairs to the office.
Он постоял, усмехнулся и поворотил наверх, опять в контору.
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
Member of the Board, U-Turn NGO (MTÜ U-Pööre), an independent civic society dedicated to preserving and developing the cultural heritage of Finno-Ugric peoples.
Член совета неправительственной организации <<Ю-Терн>>, занимающейся сохранением и развитием культурного наследия финно-угорских народов.
I should've known when he dogged it on the turn that he had a flush.
Я должна была понять, когда он опустил глаза на терне, что у него флэш.
But if you like a wager, and which of us here doesn't, then I'd sooner gamble on a vein of copper and the sweat of 50 men than on the turn of a card.
Но если вы любите пари, и кто из нас здесь не будет, тогда я скорее Гэмбл на Вену из меди и пот из 50 мужчин, чем на терне карты.
He thrust the Ring away and tightened his belt. ‘Well, well!’ he said. ‘If only they all take such a dislike to me and my Sting, this may turn out better than I hoped. And anyway it looks as if Shagrat, Gorbag, and company have done nearly all my job for me.
– Ну-ну! – сказал он сам себе, как следует упрятав кольцо и подтянув пояс. – Если они все будут так шарахаться от меня при виде Терна, то, может, я с ними как-нибудь и управлюсь. Вообще-то похоже, что Шаграт, Горбаг и их молодцы славно поработали за меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test