Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
3.3.8.2.1. Turnabouts (U-turn, two point and three point turns);
3.3.8.2.1 развороты (поворот на 180°, два и три последовательных поворота);
- C,11a "no left turn" C,11b "no right turn" 5
- C,11a "Поворот налево запрещен" C,11b "Поворот направо запрещен" 5
They climbed long stairs, and turned and went down wide echoing ways, and turned again and climbed yet more stairs, and yet more stairs again.
Вверх по ступеням, поворот и вниз по гулким пещерам, затем – опять поворот и бесконечные ступени вверх.
Coming to the corner, she also turned down the same street.
Дойдя до поворота, как раз и она повернула в эту же улицу.
I ought precisely to have turned in at the Petrovsky Park earlier!
Именно поворотить бы давеча на Петровский!
Just before I reached the hedge I remembered something and turned around.
Уже у поворота аллеи я что-то вспомнил и остановился.
He stood a while, grinned, and turned back upstairs to the office.
Он постоял, усмехнулся и поворотил наверх, опять в контору.
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
Member of the Board, U-Turn NGO (MTÜ U-Pööre), an independent civic society dedicated to preserving and developing the cultural heritage of Finno-Ugric peoples.
Член совета неправительственной организации <<Ю-Терн>>, занимающейся сохранением и развитием культурного наследия финно-угорских народов.
I should've known when he dogged it on the turn that he had a flush.
Я должна была понять, когда он опустил глаза на терне, что у него флэш.
But if you like a wager, and which of us here doesn't, then I'd sooner gamble on a vein of copper and the sweat of 50 men than on the turn of a card.
Но если вы любите пари, и кто из нас здесь не будет, тогда я скорее Гэмбл на Вену из меди и пот из 50 мужчин, чем на терне карты.
He thrust the Ring away and tightened his belt. ‘Well, well!’ he said. ‘If only they all take such a dislike to me and my Sting, this may turn out better than I hoped. And anyway it looks as if Shagrat, Gorbag, and company have done nearly all my job for me.
– Ну-ну! – сказал он сам себе, как следует упрятав кольцо и подтянув пояс. – Если они все будут так шарахаться от меня при виде Терна, то, может, я с ними как-нибудь и управлюсь. Вообще-то похоже, что Шаграт, Горбаг и их молодцы славно поработали за меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test