Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
4. A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period.
4. Ежедневный период отдыха может быть увеличен до нормального еженедельного периода отдыха или сокращенного еженедельного периода отдыха.
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
- продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха;
‘Nay, lord,’ said Aragorn. ‘There is no rest yet for the weary.
– Нет, государь, – сказал Арагорн. – Не будет нынче отдыха усталым.
But it was not food that Buck and the huskies needed, but rest.
Но Бэк и его товарищи нуждались не столько в пище, сколько в отдыхе.
Here was neither peace, nor rest, nor a moment’s safety.
Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал себя в безопасности.
I give you my word that he shall come and see you--but he--he needs rest just now.
– Я даю вам слово, что он приедет к вам сам, но теперь он нуждается в отдыхе.
The week’s rest had recuperated the dogs and put them in thorough trim.
Собаки после недельного отдыха восстановили свои силы и были в хорошем состоянии.
I will do what I can — but all the more do I urge you now to go on without rest.
Сделаю, что сумею, но об отдыхе вам пока что и думать нечего.
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky; not a cloud in it.
Я лежал, отдыхая и покуривая трубочку, и глядел в небо, – ни облачка на нем.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
Jessica sat in her resting chamber, catching a moment of quiet between the night's classes.
Джессика сидела в покоях для отдыха: выдалась тихая минутка между ночными уроками.
The Board noted that the rest of the balance was also possibly not recoverable as it also dated back to prior to 2004.
Комиссия отметила, что и другая часть остатка, возможно, также представляет собой безнадежную задолженность, поскольку она относится к периоду до 2004 года.
The United Nations should therefore not rest until all these forms of discrimination and the appendages of apartheid are completely eradicated.
Организация Объединенных Наций должна поэтому сохранять свою бдительность до тех пор, пока все эти формы дискриминации и остатки апартеида не будут полностью ликвидированы.
84. The rest of the projects (representing 90 per cent of the value of the fund balances) were operationally closed during 2001.
84. Оперативная деятельность по остальным проектам (на которые приходится 90 процентов остатка средств) была прекращена в течение 2001 года.
In the rest of the regulations it is completely unclear for the user if the words "discharge of remnants" are referring to the definition in 2 (b) or to the definition in 2 (j).
В остальной части правил пользователю совершенно неясно, относятся ли слова "выгрузка остатков" к определению в пункте 2 b) или к определению в пункте 2 j).
(d) The demands of the Libyan Arab Jamahiriya concerning mines and remnants of war on its territory are just, resting as they do on legal and moral foundations.
d) требования Ливийской Арабской Джамахирии, касающиеся обезвреживания мин и ликвидации материальных остатков войн, являются справедливыми и имеют правовые и моральные основания.
108. Following the seizure, much of the shipment was destroyed in situ and the rest transferred to the United Kingdom for forensic analysis to provide additional evidence of its origin.
108. После ареста груза большая его часть была уничтожена на месте, а остатки были переданы Соединенному Королевству для проведения криминалистического анализа в целях получения дополнительного подтверждения его происхождения.
Many of the legislative, policy and administrative measures dealt with under article two are part of the policy framework to eliminate segregation and the rest of the social legacy of apartheid.
116. Многие законодательные, политические и административные меры, о которых говорилось в комментарии по статье 2, являются частью стратегии ликвидации сегрегации и остатков социального наследия апартеида.
For inshell nuts, take a minimum of 200 g and, using a nutcracker or hammer, remove the shells and fragments or particles of shell, using the rest as a test sample.
Орехи в скорлупе - взять не менее 200 г и с помощью лущилки или молотка удалить скорлупу а также кусочки или остатки скорлупы, оставшуюся часть использовать в качестве опытного образца.
“I do!” said Harry fiercely, stuffing the rest of the Chocolate Frog into his mouth. “I’ve got to!
— Хочу! — отчаянно крикнул Гарри, отправляя в рот остатки «лягушки». — Я должен!
Harry laid it aside and felt cautiously around the trunk for the rest, but nothing more remained of his godfather’s last gift except powdered glass, which clung to the deepest layer of debris like glittering grit.
Гарри отложил осколок в сторону, осторожно ощупал чемодан, пытаясь отыскать еще какие-нибудь остатки этого подарка, однако, кроме стеклянной пыли, прилипшей к прочему сору и поблескивавшей, подобно песочку, ничего не нашел.
Then he placed the fragment on top of that morning’s Daily Prophet, which lay unread on the bed, and attempted to stem the sudden upsurge of bitter memories, the stabs of regret and of longing the discovery of the broken mirror had occasioned, by attacking the rest of the rubbish in the trunk.
Тогда он положил осколок поверх лежавшего на кровати утреннего номера «Ежедневного пророка» и попытался стряхнуть с себя вызванные находкой разбитого зеркала горестные воспоминания и печаль, занявшись остатками мусора, покрывавшего дно чемодана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test