Käännös "on pieces" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Truffle pieces.
- кусков трюфелей.
:: Number of pieces required.
Необходимое количество кусков.
Large pieces and halves
Куски ядер и кожицы
The same can be said of the iron piece.
То же можно сказать и о железном куске.
We're still in one piece, eh?
Мы не развалились на куски, а?
They were left forgotten,on pieces of film.
Они остались в забвении, на кусках плёнки.
That only works if he's in one piece.
Все получится, только если вы не порежете его на куски.
Used to sharpen knives and razors... on pieces of leather.
используется для затачивания ножей и бритв на куске кожи.
This is my entire high school legacy engraved onto one piece of granite, and, I mean, let's be real.
Это то, что мы оставим после себя, выгравированное на куске гранита, и будем уж откровенны.
Ron gagged on a large piece of kipper.
Рон поперхнулся большим куском лососины.
Pieces of torn cloth will never arouse suspicion;
Куски рваной холстины ни в каком случае не возбудят подозрения;
Tomorrow it will all fall on you again, to the last piece of bread;
Завтра же опять всё на вас обрушится, до последнего куска хлеба;
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
He looked: in his right hand were the cut-off pieces of fringe, the sock, and the scraps of the torn-out pocket.
Он взглянул: в правой руке у него отрезанные куски бахромы, носок и, лоскутья вырванного кармана.
Weasley breathlessly, pushing a piece of parchment, a bottle of ink, and a crumpled quill into Mr.
— Вот возьми! — запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
They came to the pillar of the White Hand. The pillar was still standing, but the graven hand had been thrown down and broken into small pieces.
Подъехали к столбу с Белой Дланью: столб высился по-прежнему, но изваяние было сшиблено с верхушки его и расколото на куски.
said Uncle Vernon, trying to knock in a nail with the piece of fruitcake Aunt Petunia had just brought him.
Они не такие, как мы с тобой, — ответил дядя Вернон, пытаясь забить гвоздь куском фруктового кекса, только что принесенного ему тетей Петуньей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test