Käännösesimerkit
Such assistance continues to be that most frequently requested and is often combined with other forms of assistance, such as the coordination of international observers.
В большинстве случаев по-прежнему запрашивается именно такая помощь, которая часто сочетается с другими ее формами, такими, как координация деятельности международных наблюдателей.
(vii) No (long-run marginal) cost-reflective electricity prices, often combined with an unfair return on investment and cross-subsidization.
vii) Отсутствие таких цен на электроэнергию, которые отражают (долгосрочные предельные) затраты, часто сочетающееся с неадекватной ставкой доходности инвестиций и перекрестным субсидированием.
Poverty, often combined with social exclusion, has been found to stir the frustration of young people and create incentives for them to join armed groups.
Был сделан вывод о том, что нищета, часто сочетающаяся с социальной изоляцией, вызывает у молодых людей разочарование и создает предпосылки для их присоединения к вооруженным группам.
Moreover, trade agreements, especially when one of the parties is a developing country, often combine trade commitments with environmental cooperation and capacity-building.
Кроме того, торговые соглашения, особенно в том случае, когда одна из сторон является развивающейся страной, часто сочетают в себе обязательства в сфере торговли с положениями о сотрудничестве в природоохранной сфере и об укреплении потенциала.
18. Since the end of the cold war, United Nations peacekeeping has often combined with peace-building in complex peace operations deployed into settings of intra-State conflict.
18. После окончания <<холодной войны>> деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира часто сочеталась с миростроительством в комплексных операциях в пользу мира, развертываемых в условиях внутригосударственных конфликтов.
Such prohibitions and restrictions are applied through a range of different legislative measures with States often combining criminal, civil and administrative law to produce a framework of responsibilities for public officials.
Такие запреты и ограничения применяются в рамках целого ряда различных законодательных мер, причем государства часто сочетают положения уголовного, гражданского и административного законодательства для регулирования ответственности публичных должностных лиц.
112. Several bilateral donors announced that they would prioritize least developed countries in their cooperation, mostly together with other groups of countries (e.g., fragile States and Africa), often combined with an increased focus on poverty reduction.
112. Несколько двусторонних доноров объявили о том, что в рамках своего сотрудничества они будут уделять наименее развитым странам приоритетное внимание, в основном вместе с другими группами стран (например, нестабильными государствами и государствами Африки), и это часто сочетается с уделением повышенного внимания сокращению масштабов нищеты.
Poverty and restricted opportunities often combine with certain traditional attitudes and practices towards girls and boys, in shaping household decision-making about the balance of economic activity, about domestic responsibilities versus education and about the choice of school (especially between public and private schools).
Нищета и ограниченные возможности часто сочетаются с определенными типами традиционного отношения и практики обращения с девочками и мальчиками, формируя процесс принятия в домохозяйствах решений о распределении ответственности за экономическую деятельность, выборе между домашними обязанностями и образованием, выборе школы (в особенности выборе между государственной и частной школой).
They can take many forms and are often combined in the continuous consultation process.
Они могут принимать разные формы, которые в процессе непрерывных консультаций часто комбинируются.
Lack of information about housing alternatives and schemes, bureaucratic procedures, regulations in the housing sphere and tenants' rights often combine to make it difficult for migrants to pursue adequate housing even when national and local legislation does not prevent them from doing so.
Отсутствие информации об альтернативах и планах получения жилья, бюрократические процедуры, нормативные положения в сфере жилья и права жильцов часто комбинируются и затрудняют мигрантам поиск достаточного жилья, даже если национальное и местное законодательство не мешает им делать это.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test