Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Armed rising or civil war
Вооруженное восстание или гражданская война
It also calls upon the Eritrean people to rise up against their Government.
Ее устроители также призывают эритрейский народ к восстанию против своего правительства.
It is not government of the bourgeoisie or of the elite when the people rise up and the thugs are pushed out.
Это не правительство буржуазии или элиты, когда народ поднимает восстание и изгоняет душегубов.
16 " The Pope's message to Polish Jews on the anniversary of the Rising of the Warsaw Ghetto
16 " Послание папы польским евреям в связи с годовщиной восстания варшавского гетто
The Arab uprisings, which many women actively supported, have only heightened those concerns, following the subsequent rise of Islamist parties to power in Tunisia and Egypt.
Арабские восстания, которые были активно поддержаны многими женщинами, только усилили эти проблемы в связи с последующим приходом к власти исламистских партий в Тунисе и Египте.
These conflicts have given rise to insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries.
Эти конфликты вылились в восстания в различных районах страны, которые, в свою очередь, привели к возникновению больших контингентов лиц, перемещенных на территории страны, и беженцев, нашедших убежище в соседних странах.
Surging commodity prices contributed to popular uprisings and food riots in some countries as food-price inflation and rising energy costs took their toll.
Рост цен на сырьевые товары стал одной из причин вспышки народных восстаний и голодных бунтов в некоторых странах, и свою роль в этом сыграли инфляция цен на продовольственные товары и растущая стоимость энергоносителей.
These posters illustrate the history of the Holocaust through a series of events, figures, places and concepts, including the rise of Nazism, the formation of the ghetto, deportation, the camps, the Warsaw Ghetto revolt and liberation of the camps.
Эти плакаты иллюстрируют историю Холокоста через призму серии событий, цифр, мест и концепций, включая расцвет нацизма, создание гетто, депортацию, лагеря, восстание в Варшавском гетто и освобождение лагерей.
I tell the world dictator "I have a feeling that the rest of your days will be a living nightmare, because everywhere you will see us rising up against American imperialism, demanding freedom, equality of peoples and respect for the sovereignty of nations."
Хочу сказать всемирному диктатору: <<Похоже, что последние твои дни станут кошмаром, потому что повсюду мы восстанем против американского империализма, требуя свободы, равенства народов и уважения национального суверенитета>>.
:: More importantly, he incited the people in Cambodia to revolt against a democratically elected government, by stating, inter alia, "Sooner or later, people are going to rise ..., there is a limit to how far you could use coercion as a method of development".
:: Что еще более важно, он подстрекал народ Камбоджи к восстанию против демократически избранного правительства, заявив, в частности, что <<раньше или позже народ восстанет... использование принуждения как метода развития имеет свои пределы>>.
I have your birth date and your death date, but I don't have your time of rising.
У меня есть дата твоего рождения и дата твоей смерти, но нет времени твоего восстания.
They slipped back among my enemies, and they pleaded innocence, and ignorance, and bewitchment… “And then I ask myself, but how could they have believed I would not rise again?
Они снова вернулись в стан моих врагов, и клялись в своей невиновности, в том, что они ничего не знали, что были околдованы… И я спрашиваю себя: как они могли поверить, что я не восстану вновь?
We should rise above all this and become more human in all our endeavours.
Мы должны возвыситься над всем этим и стать более человечными во всех наших действиях.
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations.
Ясно, что международное сообщество все еще не в состоянии возвыситься над своими узкими и ограниченными соображениями.
We must rise above institutional jealousies and move beyond the promise of reform to the reality of change.
Мы должны возвыситься над институциональной завистью и продвинуться за рамки обещаний реформ к реальности перемен.
We must rise above the dictates of narrow interests and work to benefit from the diverse perspectives of our membership.
Мы должны возвыситься над диктатом узких национальных интересов и работать, выигрывая от разнообразных перспектив нашего членства.
We earnestly hope that States will rise above short-term national interests, in favour of the interests of humanity as a whole.
Мы искренне надеемся, что государства возвысятся над краткосрочными национальными интересами и отдадут предпочтение обеспечению интересов человечества в целом.
They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities.
Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой.
Council members ought to be accountable to the wider membership of the United Nations and should be able to rise above their national interests.
Членам Совета следует отчитываться перед более широкой аудиторией членов Организация Объединенных Наций и следует возвыситься над своими национальными интересами.
I trust that the Government of Israel will rise to the level of the hopes and aspirations of the Arab peoples and the people of Israel to live in peace, justice and dignity.
Я рассчитываю на то, что правительство Израиля возвысится до уровня надежд и стремления арабских народов и народа Израиля жить в условиях мира, справедливости и достоинства.
Cambodia should rise above a mechanical application of democracy and the rule of law and implement the fundamental principles and spirit behind the notion of the rule of law.
Камбодже следует возвыситься над механистическим осуществлением демократии и верховенства права и соблюдать основополагающие принципы и дух, лежащие в основе понятия верховенства права.
His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives.
Марокко считает, что государства - участники Договора должны возвыситься над разногласиями в отношении интерпретации отдельных положений Договора и сосредоточиться на духе целей, намеченных в Договоре.
Concerning these two methods of rising to be a prince by ability or fortune, I wish to adduce two examples within our own recollection, and these are Francesco Sforza(*) and Cesare Borgia.
Обе эти возможности возвыситься — благодаря доблести и милости судьбы — я покажу на двух примерах, равно нам понятных: я имею в виду Франческо Сфорца и Чезаре Борджа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test