Käännösesimerkit
(a) Intellectual property or a licence of intellectual property:
а) интеллектуальная собственность или лицензия на интеллектуальную собственность:
(e) Rights to property, including intellectual property; and
е) права собственности, включая интеллектуальную собственность; и
It is about the guardian of absentee property and government property.
Там речь идет об опеке над собственностью отсутствующих и государственной собственности.
Property Rights Upon Marriage (Matrimonial Property)
Права собственности при вступлении в брак (совместная собственность супругов)
The Constitution recognized property rights and the social function of property.
Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности.
That's destruction of property.
- Это разрушение собственности.
Willful destruction of property.
разрушение частной собственности-2 года.
Quite a piece of property.
Ничего себе кусочек собственности.
The preservation of the rights of property.
- Защита прав собственности.
Felony distruction of property
Порча частной государственной собственности на десятки миллионов долларов.
You and your sense of property!
Ты и твое чувство собственности!
So it's just destruction of property.
Так что это просто уничтожение собственности.
It's a very specific reality of properties.
Это очень специфическая реальность собственности.
Know anything about destruction of property?
Знаете что-нибудь об уничтожении частной собственности?
It is otherwise with the injuries to property.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
Wherever there is great property there is great inequality.
Где есть большая собственность — там есть и большое неравенство.
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
They were not, however, capable of acquiring property.
Крестьяне, однако, не имели права приобретать собственность.
This book is the property of the Half Blood Prince.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
It denotes that he is subject to government, indeed, but that, as he has some property, he cannot himself be the property of a master.
Он означает, правда, что это лицо является подданным правительства, но также и то, что, поскольку оно обладает некоторой собственностью, оно не может быть само собственностью какого-нибудь хозяина.
Such taxes, even when they are proportioned to the value of the property transferred, are still unequal, the frequency of transference not being always equal in property of equal value.
Такие налоги, даже когда они пропорциональны стоимости переходящей собственности, остаются все же неравномерными, поскольку различные виды собственности равной стоимости не всегда одинаково часто переходят из одних рук в другие.
All taxes upon the transference of property of every kind, so far as they diminish the capital value of that property, tend to diminish the funds destined for the maintenance of productive labour.
Все налоги при переходе из рук в руки собственности всех видов, поскольку они уменьшают капитальную стоимость этой собственности, ведут к уменьшению фонда, предназначенного для содержания производительного труда.
They constitute a sort of little nobility, who feel themselves interested to defend the property and to support the authority of their own little sovereign in order that he may be able to defend their property and to support their authority.
Они составляют род мелкого дворянства, которое заинтересовано в защите собственности и поддержании власти своего царька, чтобы он был в состоянии защищать их собственность и поддерживать их власть.
Confiscate their property, take everything, turn out their families, strip them.
Конфискуйте их собственность, заберите все, выселите их семьи, раздев донага.
Property includes movable and immovable property.
Имущество включает движимое и недвижимое имущество.
Non-expendable property and Expendable property
Имущество длительного пользования и расходуемое имущество
Where property acquired as a result of an offence and/or income from such property is combined with legally acquired property, the part of the property corresponding to the value of the property added, or income from it, is subject to confiscation.
Если имущество, полученное в результате совершения преступления, и (или) доходы от этого имущества были приобщены к имуществу, приобретенному законным путем, конфискации подлежит та часть этого имущества, которая соответствует стоимости приобщенных имущества и доходов от него.
(2) "Terrorist property" means property which -
2) <<Террористическое имущество>> означает имущество, которое:
However, it should be noted that property is not realizable property if:
В то же время следует отметить, что имущество не является реализуемым имуществом, если:
Non-expendable property -- correctly classify expendable property and non-expendable property -- UNMIS, UNAMID and UNDOF
Имущество длительного пользования -- правильная классификация расходуемого имущества и имущество длительного пользования -- МООНВС, ЮНАМИД и СООННР
(d) Property Management Section -- Property Disposal Unit
d) Секция управления имуществом -- Группа ликвидации имущества
2 Property Disposal Assistants/Property Disposal Unit
2 помощника по выбытию имущества в Группе выбытия имущества
This is destruction of property.
Это порча имущества.
For destruction of property.
За уничтожение его имущества.
Seizure of property - judicial auction
Арест на недвижимое имущество
It's -- it's destruction of property.
Это.. это порча имущества.
vandalism, destruction of property, assault.
"Вандализм, порча имущества, нападение".
Destruction of property, public drunkenness.
Порча имущества, пьянство в общественном месте.
You admitted to destruction of property.
Ты признался в порче имущества.
Custody, division of property, alimony payments.
Опёка над детьми, раздел имущества, алименты.
And you shoplifting, destruction of property.
Hу а y вас... Воровство, порча имущества...
«What! And not sell out the rest o' the property?
– Что? А остальное имущество так и не продадим?
And the creditor is free to sell your property, and to take action against you in accordance with the law.
А заимодавец волен продать ваше имущество, а с вами поступить по законам.
“Complaining about security at the World Cup,” said Percy. “They want compensation for their ruined property.
— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компенсации за испорченное имущество.
because he can endure very well being feared whilst he is not hated, which will always be as long as he abstains from the property of his citizens and subjects and from their women.
Чтобы избежать ненависти, государю необходимо воздерживаться от посягательств на имущество граждан и подданных и на их женщин.
That same summer after the war, the guy from the property section was trying to take back some of the things the government had bought, to sell again as surplus.
В то же послевоенное лето хозяйственный отдел решил выставить часть закупленного прежде правительством имущества на продажу — как армейские излишки.
and they've took my nigger, which is the only nigger I've got in the world, and now I'm in a strange country, and ain't got no property no more, nor nothing, and no way to make my living;' so I set down and cried.
А этот негр у меня один-единственный, а я на чужой стороне, и никакого имущества у меня больше нет, и заработать на хлеб я тоже не могу». Сел и заплакал.
He can, in this case, neither restore the capital nor pay the interest without either alienating or encroaching upon some other source of revenue, such as the property or the rent of land.
В этом случае он уже оказывается не в состоянии ни вернуть капитал, ни уплатить проценты, не отчуждая или не затрагивая какого-либо другого источника дохода, как, например, недвижимого имущества или земельной ренты.
He left a letter behind for Harvey, and said he'd told in it where his money was hid, and how he wanted the rest of the property divided up so George's g'yirls would be all right-for George didn't leave nothing.
Он оставил Гарви письмо, там сказано, где он спрятал свои деньги и как разделить остальное имущество, чтобы девочки Джорджа не нуждались ни в чем, – сам-то Джордж ничего не оставил.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test