Käännösesimerkit
Refusal to obey orders, misappropriation of food rations, false accusations against a member of the staff
Отказ подчиняться приказу, хищение порции питания, ложные обвинения в адрес сотрудника персонала
The Iraqi Military Criminal Code (Act No. 19 of 2007) and the Criminal Code guarantee the full protection of any Government official who refuses to obey orders to commit an act of enforced disappearance.
Иракский военный уголовный кодекс (закон № 19 2007 года) и Уголовный кодекс гарантируют полное покровительство любому государственному должностному лицу, которое отказывается подчиняться приказам организовать насильственное исчезновение.
10. Stresses in this context that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
10. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 9 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
11. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
11. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, упомянутый в пункте 10, выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или скрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
My brother's sick of obeying orders!
Моего брата достало подчиняться приказам!
I'm not content simply to obey orders.
Мне недостаточно просто подчиняться приказам.
That was two operatives obeying orders.
Это были два оперативника, подчиняющиеся приказам.
(g) Not to punish personnel for not obeying orders to commit acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
g) не наказывать персонал за неподчинение приказам совершать действия, которые могут быть приравнены к пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
(h) Not to punish personnel for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
h) не наказывать персонал за неподчинение приказам совершать или скрывать действия, которые могут быть приравнены к пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
16. Stresses that States must not punish personnel for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
16. подчеркивает, что государства не должны наказывать персонал за неподчинение приказам о совершении или сокрытии деяний, равнозначных пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
15. Stresses that States must not punish personnel for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
15. подчеркивает, что государства не должны наказывать персонал за неподчинение приказам о совершении или сокрытии деяний, равнозначных пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
14. Stresses that States must not punish personnel for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
14. подчеркивает, что государства не должны наказывать персонал за неподчинение приказам о совершении или сокрытии деяний, равнозначных пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
17. Stresses that States must not punish personnel for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
17. подчеркивает, что государства не должны наказывать персонал за неподчинение приказам о совершении или сокрытии деяний, равнозначных пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
- It's you not obeying orders.
- Нет, это твое неподчинение приказам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test