Käännösesimerkit
substantiivi
She asked whether that was still a problem, notably in Aruba.
Было бы полезно знать, существует ли эта проблема до сих пор, в частности на Арубе.
It would be useful to know whether concrete measures had been taken to resolve those problems, notably by clarifying the relevant procedures.
Комитету хотелось бы знать, принимаются ли какие-либо конкретные меры для решения указанных проблем, и прежде всего для уточнения соответствующих процедур.
Many skills training programmes also assume some level of prior education, most notably in terms of literacy.
Часто для обучения в рамках программ профессиональной подготовки требуется иметь определенный уровень базового образования, а именно, по меньшей мере, знать грамоту.
While a solid grounding in the Turkmen language was clearly necessary in order to complete the courses of study, some courses were delivered in other languages, notably Russian.
И хотя для завершения курса обучения, безусловно, необходимо хорошо знать туркменский язык, некоторые курсы обучения предоставляются на других языках, в частности на русском.
The right to know is also anchored in the rights protected under the European Convention on Human Rights, notably Articles 2, 3, 5, 8, 10 and 13".
Право знать также зафиксировано среди прав, охраняемых на основании Европейской конвенции о защите прав человека, особенно ее статей 2, 3, 5, 8, 10 и 13>>.
He wished to know how the Government regarded Algerians who had been granted territorial asylum, notably in France, having fled Algeria owing to persecution by armed groups.
37. Он хотел бы знать, как относится правительство к получившим территориальное убежище, в частности, во Франции алжирцам, которые покинули Алжир в связи с преследованиями со стороны вооруженных формирований.
Various alliances between the rulers and Sunni entrepreneurs and local notables notwithstanding, resentment is all the stronger given that Sunnis account for some 70 to 75 per cent of the population, and the Alawites 10 per cent.
Несмотря на существование различных союзов между правителями и суннитскими предпринимателями и местной знатью, недовольство положением усугубляется еще и тем, что сунниты составляют примерно 70 - 75% населения, в то время как алавиты - 10%.
This practice has generated resentment towards the central Government by those who have been disempowered, while the appointment of tribal notables rather than proven administrators has impeded the development of good governance.
Эта практика вызывает недовольство центральным правительством у тех, кто был лишен власти, назначение же представителей племенной знати, а не хорошо зарекомендовавших себя администраторов препятствует внедрению принципов эффективного государственного управления.
Countries have made notable progress in the first two pillars ("Learning to know" and "Learning to do"), which are more technical by nature, and have created standards and assessment strategies of a national or even international character.
Страны добились заметных успехов в реализации первых двух принципов (учиться знать и учиться делать), которые носят более технический характер, и разработали стандарты и стратегии оценки национального или даже международного характера.
The Identification Commission will make use of the services of other notables from the Saharan subfraction included in the 1974 census if circumstances so require, for example, if the subfraction included in the 1974 census is geographically dispersed.
Если того потребуют обстоятельства, Комиссия по идентификации будет обращаться за помощью и к другим представителям племенной знати, чьи имена фигурируют в списках переписи населения 1974 года, например в том случае, если подгруппы племени, включенного в перепись 1974 года, будут географически разделены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test