Käännös "not nearly" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Not nearly as wet as me.
Совсем не так мокро как у меня.
The truth is - it's not nearly enough.
Правда в том, что этого совсем не достаточно
Yep, not nearly as funny when they're dead, are they?
Да уж, мертвые они совсем не такие веселые.
The little frog's not nearly as brainy as he thinks.
Маленький лягушатник совсем не такой умный, как ему кажется.
Hey, you know what? I've got a game I'm not nearly prepared for.
У меня скоро игра, а я совсем не готов.
I mean, having fun is not nearly as important as being good to the people you really care about.
Я к тому, что веселье совсем не имеет значения по сравнению с хорошим отношением к людям, которыми ты дорожишь.
And sometimes, when you're worried you've made all the wrong decisions in life and you're not nearly the man you want to be, what does she do then?
А иногда, когда ты беспокоишься, что принял неверные решения, и что ты совсем не тот, кем хочешь быть, что она делает в таком случае?
You are literally the best person I've ever known, and for me to think that I could change you gives me way too much credit and you not nearly enough.
Ты действительно лучший человек, которого я знал. И то, что я считал, что изменю тебя - я думал больше о себе, и совсем не думал о тебе.
So, when the next election rolls around, I'd make damn sure you bet the right horse, because when it comes to screwing someone, I'm not nearly as gentle as Andrew.
Так что, когда будут следующие выборы, я убежусь, что ты будешь поддерживать правильного кандидата, потому что, если доходит до того, чтобы поиметь кого-то, я совсем не так нежна, как Эндрю.
We trained almost 300 industry persons in 2005 - not nearly enough for maximum effect.
В 2005 году мы организовали профессиональную подготовку для практически 300 сотрудников этой индустрии - но это отнюдь не достаточно, чтобы добиться максимального эффекта.
While armed conflict is by no means a thing of the past today, nearly 70 years have passed without a global war.
Хотя вооруженные конфликты сегодня отнюдь не стали явлением прошлого, мир в течение почти 70 лет был избавлен от глобальной войны.
Agricultural production is nowhere near sufficient to meet domestic needs and the country imports nearly 100 billion CFA francs of food every year.
Так, сельскохозяйственное производство отнюдь не покрывает внутренних потребностей и страна ежегодно ввозит продуктов питания на 100 млрд. франков КФА.
In these circumstances, the Commission must not view the problem of disarmament solely through the distorting lens of the special and nearly exclusive importance attached to nuclear weapons.
В этих условиях Комиссия должна рассматривать проблему разоружения отнюдь не только сквозь искажающую призму особого и почти исключительного значения, придаваемого ядерному оружию.
Even so, a total of 60 or so States Parties to the Convention, nearly all of whom represent the developing world, does not symbolize universal acceptance of the Convention.
Но даже при этом общее число, составляющее 60 или около того государств - сторон Конвенции, почти все из которых представляют развивающийся мир, отнюдь не символизирует всеобщее признание Конвенции.
It is not nearly enough to ensure political suffrage and freedom of expression, although these are extremely important, without establishing mechanisms to foster social self-reliance and economic independence.
Отнюдь недостаточно обеспечить политическое избирательное право и свободу выражения, хотя они чрезвычайно важны, без создания механизмов укрепления социального самообеспечения и экономической независимости.
As of 9 December 1995, 1,711 children were under arrest; this figure accounts for nearly 2 per cent of the entire prison population, which is considerable.
По состоянию на 9 декабря 1995 года, под стражей содержалось 1 711 детей, что приблизительно составляет 2% от общего числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и представляет собой отнюдь не малую цифру.
It is inconceivable that a monitoring team that has not yet nearly reached its mandated capacity, a capacity which already falls well short of the necessary manpower and resources, is in a position, factually or legally, to provide the enclosed authoritative assessment.
Трудно представить, что группа по наблюдению, отнюдь еще не достигшая численности, предусмотренной ее мандатом, - которая и без того не удовлетворяет потребностей в людских и иных ресурсах, - способна фактически или юридически дать прилагаемую авторитетную оценку.
The nearly universal condemnation of the coup in Burundi by virtually all African countries is a refreshing recognition by Africa that supporting and upholding the will of the African people and vigorously defending the principle of non-interference in the internal affairs of States are not irreconcilable.
Почти универсальное осуждение государственного переворота в Бурунди практически всеми африканскими странами является новым свидетельством со стороны Африки того, что содействие и поддержка воли африканских народов и решительная защита принципа невмешательства во внутренние дела государств отнюдь не противоречат друг другу.
This was the context for an unprecedented wave of repression involving nearly 80 members of civil society, who were accused of offences which involved no violence against persons or property and had to do with the exercise of their fundamental freedoms.
В этом контексте по стране прокатилась беспрецедентная волна репрессий, в ходе которой было арестовано около 80 общественных деятелей, обвиненных в совершении правонарушений, которые отнюдь не выражались в насильственных действиях против личности или в причинении имущественного ущерба, а касались осуществления основных свобод.
said Lockhart, shaking his head impatiently, “it’s not nearly as simple as that. There was work involved.
— Гарри, Гарри, Гарри! — Локонс укоризненно покачал головой. — Все отнюдь не так просто, как кажется. Я вложил свой труд, и труд нелегкий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test