Käännös "nose and mouth" venäjän
Nose and mouth
Käännösesimerkit
In addition to injuries to the nose and mouth, his fingers were broken.
Помимо того, что автору разбили нос и рот, ему сломали пальцы.
I took a piece of cloth, wet it and covered my nose and mouth to go in.
Я взял кусок ткани, намочил его, прикрыл нос и рот и вошел внутрь.
He maintains that he was arrested and tortured on several occasions during the 1990sa by officers of the Colombian police who, he alleges, beat him, applied electric shocks to his genitals until he lost consciousness and placed plastic bags filled with water on his head, covering his nose and mouth.
Он утверждает, что на протяжении 90-х годов он неоднократно подвергался задержаниям и пыткама сотрудниками колумбийской полиции, которые, как он утверждает, неоднократно избивали его, пытали его электрошоком в области гениталий, в результате чего он терял сознание, и клали ему на голову пластиковые пакеты с водой, закрывавшие ему нос и рот.
One of the men arrested in 1998 said that he had been subjected to psychological, but not to physical pressure; three said that they had been hit repeatedly; the others said that they had been hit, threatened and subjected to other forms of torture, such as the pouring of water into their noses or mouths, the placing of plastic bags (which in one case contained lime) over their heads, or mock executions. One woman said that she had been raped repeatedly, an assertion borne out by the medical examinations carried out when she entered the prison.
Один из задержанных в 1998 году заявил, что на него оказывалось психологическое давление, а не физическое воздействие; три человека утверждали, что подвергались неоднократным избиениям; остальные показали, что они были объектом избиений, угроз и различных видов пыток, таких, как заливание воды в нос и рот, надевание пластикового мешка на голову (в одном случае в мешке была известь), инсценировка смертной казни; одна женщина заявила, что она стала жертвой группового изнасилования, причем это заявление подтверждалось медицинскими осмотрами при ее поступлении в место лишения свободы.
Although the Intelligence has not explained what the 'time bomb' consists of, yet because of visits in prisons and follow-up of cases, as well as through testimonies of detainees who have been tortured recently, the Mandela Institute is in a position to say that this method of torture includes psychological and physical pressure on the detainee by way of beating, closing of the nose and mouth to cause choking until fainting, violent shaking of the body, deprivation of sleep, not allowing the detainee to utilize facilities and take his meals regularly, torturing periodically at set times, all this leading in the end to an 'explosion' on the part of the prisoner to either confess or die." (Ibid.)
Хотя Разведывательное управление не объяснило, в чем состоит метод "часовой бомбы", основываясь на результатах посещения тюрем и последующего рассмотрения дел, а также на свидетельских показаниях задержанных, которых недавно пытали, Институт имени Манделы может сказать, что при этом методе пыток на задержанного оказывают психологическое и физическое давление тем, что его избивают, зажимают ему нос и рот, чем вызывают удушье и обмороки, с силой трясут его, не дают ему спать, не позволяют пользоваться туалетом и регулярно принимать пищу, периодически пытают в точно установленное время, что в конце концов приводит к тому, что заключенный "взрывается" и либо дает показания, либо умирает". (Там же)
2.14 In a report dated 27 November 1996, the same medical experts who prepared the autopsy report and the first forensic expertise dated 22 November 1994, while dismissing the questions asked by the complainants' lawyer (para. 2.12) as too vague, addressed the objections raised by Dr. Z.S. (para. 2.11), observing (a) that it was not customary to state the time and place of death in an autopsy report, as this information was already contained in the report of the doctor establishing the death and in the police report; (b) that the reason for the late autopsy was that the blood of the deceased (presumably a drug addict) was tested for HIV and that the results were received late on Friday, 22 April 1994, so that the autopsy could not be carried out before Monday, 25 April; (c) that the corpse had been kept in a refrigerator and only started to decompose during the autopsy and its subsequent cleaning and transport to the hospital chapel; (d) that the purpose of the autopsy report was to record the injuries and changes of the body of the deceased, rather than to explain how the brain tissue came on his sweatshirt; it could have passed through his nose or mouth, as the front skull cavity, which forms the roof of the nose cavity and of the pharynx, displayed numerous fractures of the skull base bones, which were always accompanied by ruptures of the attached hard brain tissue; (e) that the little amount of blood found in the chest cavity of the deceased was not due to death prior to the fall but to the considerable blood loss resulting from his injuries; (f) that Dr. Z.S. himself did not rule out that a fall on the feet could cause transversal fractures of the leg bones; (g) that the bending of the body following the contact of the feet with the ground did not exclude that numerous injuries, such as the aorta rupture, led to hyperextension of the body; (h) that the mechanism of the fall first on the feet and, in a second phase, on the left side of the body and the head explained the decollement in the region of the left thigh, the fissure on the lower left forehead, the fracture of the skull bones, and the brain contusions; and (i) that the fall on the feet reduced the body's impact on the ground, which explained why the autopsy report recorded neither protrusion of the thigh bone heads through pelvic bones, nor circular fractures of the skull base.
2.14 В отчете от 27 ноября 1996 года те же медицинские эксперты, которые готовили протокол вскрытия и проводили первую судебно-медицинскую экспертизу от 22 ноября 1994 года, уклонившись от ответа на вопросы, поставленные адвокатом заявителей (пункт 2.12), на том основании, что они носят слишком неопределенный характер, прокомментировали возражения дра З.С. (пункт 2.11), отметив, что: а) время и место смерти указывать в отчете о вскрытии не принято, поскольку эта информация уже содержится в отчете врача, засвидетельствовавшего факт наступления смерти, и в полицейском протоколе; b) позднее проведение вскрытия объясняется тем, что кровь погибшего (предположительно злоупотребляющего наркотиками) была направлена на анализ на ВИЧ и что результаты анализа были получены поздно вечером в пятницу 22 апреля 1994 года, поэтому вскрытие нельзя было провести до понедельника 25 апреля; с) труп хранился в холодильнике и начал разлагаться только во время проведения вскрытия и его последующей санитарной обработки и перевозки в больничную часовню; d) цель протокола вскрытия заключалась в констатации травм и изменений тела погибшего, а не в разъяснении того, каким образом мозговая ткань оказалась на его рубашке; она могла пройти через его нос или рот, поскольку в передней части мозговой полости, которая образует верхнюю стенку носовой полости и глотки, были обнаружены многочисленные переломы костей основания черепа, которые всегда сопровождаются разрывами прикрепленной к ним твердой мозговой ткани; е) небольшое количество крови, обнаруженное в грудной клетке погибшего, объясняется не смертью до падения, а значительной потерей крови в результате травм; f) сам доктор З.С. не исключает, что падение на ступни может вызывать поперечные переломы костей ног; g) сгибание тела в результате контакта ступней с землей не исключает того, что многочисленные травмы, например разрыв аорты, могут привести к гиперэкстензии тела; h) характер падения сначала на ступни, а затем на левую часть тела и голову объясняет наличие отслоения в районе левого бедра, трещину в нижней левой лобной части, перелом костей черепа и ушибы мозга; и i) падение на ступни смягчило удар тела об землю, что объясняет, почему в отчете о вскрытии не отмечаются ни протрузия головок бедренных костей через тазовые кости, ни циркулярные переломы основания черепа.
Let's try the nose and mouth.
Попробуйте нос и рот.
They glued his nose and mouth shut.
Ему заклеили нос и рот.
Place the mask over your nose and mouth...
Наденьте маску, так чтобы она закрывала нос и рот...
But covering your eyes, nose and mouth may be wise.
Но все же лучше прикрыть глаза, нос и рот.
Somebody pressed hard on her nose and mouth, and she choked.
Кто-то сильно зажал её нос и рот, и она задохнулась.
You have to put your mouth over the baby's nose and mouth and breathe for it.
Обхвати губами нос и рот малыша и выдохни.
Glass-in-the-neck bleed out, my stiff with his nose and mouth glued shut.
Порез на шее, и залитый клеем нос и рот.
I want everyone to wear masks of linen over their nose and mouth.
Я хочу, что бы все одели белые маски, прикрывающие нос и рот.
It was around these that Mrs. Weasley, Hermione, Ginny, Fred and George were grouped, all looking rather peculiar as they had each tied a cloth over their nose and mouth.
Там-то все и столпились — миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред, Джордж. Выглядели они странновато — головы снизу были обмотаны полосами ткани, закрывавшими нос и рот.
He was on top of Harry before Harry could raise his wand: Harry fell backward, with filthy matted hair in his face, the stench of sweat and blood filling his nose and mouth, hot greedy breath at his throat—
Он обрушился на Гарри, прежде чем тот успел поднять палочку. Гарри упал на спину, грязные, нечесаные волосы накрыли ему лицо, нос и рот наполнились смрадом пота и крови, он ощутил на шее горячее, алчное дыхание…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test