Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
As calculated and stated by Sir Nicholas Stern, the cost of inaction would be 20 times higher than that of action.
Как подсчитал и заявил сэр Николас Стерн, бездействие обойдется в 20 раз дороже таких действий.
As Nicholas Stern, the World Bank's chief economist, has pointed out, "global programmes are often less firmly anchored in accountability mechanisms that attend country work".
По словам главного экономиста Всемирного банка Николаса Стерна, "зачастую глобальные программы в меньшей степени подлежат механизмам отчетности, которая применяется к страновой деятельности".
The first, from Sir Nicholas Stern, made a compelling case that global action on climate change would sustain global growth and development while, conversely, inaction would constrain them.
Вопервых, сэр Николас Стерн привел убедительные доказательства того, что глобальные действия по борьбе с изменением климата будут поддерживать глобальный рост и развитие, тогда как бездействие, напротив, будет сдерживать такой рост.
The former chief economist of the World Bank, Sir Nicholas Stern, will shortly publish one of the most significant and wide-reaching analyses so far of the economic impacts of climate change itself.
Бывший главный экономист Всемирного банка сэр Николас Стерн вскоре опубликует одно из самых важных и перспективных на настоящий момент исследований, посвященных анализу экономических последствий изменения климата, как такового.
31. In order to realize the IPCC conclusions -- alongside other compelling findings, including those of Sir Nicholas Stern on behalf of the United Kingdom treasury, and those of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) -- mobilizing finance will be central.
31. Для проведения в жизнь выводов МГИК, а также других убедительных заключений, в том числе сделанных сэром Николасом Стерном от имени казначейства Соединенного Королевства, и выводов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) центральное значение будет иметь привлечение финансовых средств.
Sir Nicholas Stern's recent review on the economics of climate change noted not only the very serious risks posed by climate change for the world at large, but also that the poorest countries and people - who had contributed least to the problem - would suffer the first and most profound impacts.
Недавно с сэром Николасом Стерном был проведен обзор экономических последствий изменения климата, в рамках которого была отмечена не только весьма серьезная опасность, которая угрожает всему миру в связи с изменением климата, но и тот факт, что беднейшие страны и народы, которые в меньшей степени способствовали возникновению этой проб-лемы, пострадают от нее прежде всего и больше всего.
Sir Nicholas Stern, in a paper entitled "Key Elements of a Global Deal on Climate Change" published by the London School of Economics and Political Science, has proposed the establishment of an "International Climate Change Organization compatible in terms of impact and authority with the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the World Bank".
Сэр Николас Стерн в документе "Ключевые элементы глобального курса в области изменения климата, опубликованном Лондонской школой экономики и политических наук, предложил учредить "Международную организацию по изменению климата, влияние и полномочия которой будут сопоставимы с Международным валютным фондом, Всемирной торговой организацией и Всемирным банком".
Aware of recent economic analyses, in particular that of Sir Nicholas Stern, indicating that the benefits of strong global early action on climate change far outweigh the economic costs of action, and also that the adverse impacts of climate change will hamper economic and social development in all countries and endanger the recent gains in poverty reduction in developing countries;
учитывая недавние экономические анализы, в частности анализ, проведенный сэром Николасом Стерном, в которых говорится, что положительный эффект решительных глобальных своевременных мер по изменению климата намного перевешивает экономические издержки принятия соответствующих мер и что негативные последствия изменения климата будут тормозить экономическое и социальное развитие во всех странах и поставят под угрозу недавние достижения в области сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test