Käännösesimerkit
The important thing is that this proposal comes with exactly the same conditions the Arabs have put on all their resolutions on the Palestinian issue, neither more nor less.
Важно то, что это предложение обусловлено в точности всеми теми условиями, которые арабы включают во все свои резолюции по палестинскому вопросу, ни больше ни меньше.
The situation became so grave that with the end of the 1980s in Central America we had about two million refugees and displaced persons, no more nor less than 10 per cent of its total population.
Положение стало настолько серьезным, что в конце 80-х годов в Центральной Америке насчитывалось два миллиона беженцев и перемещенных лиц, что составляло ни больше ни меньше, чем 10 процентов от общей численности населения.
While this proposition is debatable, its acceptance means neither more nor less than that housing is on a par with a wide range of other human rights which many international law experts would not yet characterize as being part of customary law.
Хотя это положение является спорным, его принятие означает ни больше ни меньше, что право на жилье находится в равном положении с широким кругом прав человека, которые многие эксперты в области международного права сочли бы находящимися вне обычного права.
As OCC did receive payment it must, in order to be put on the same footing as other claimants receiving compensation, be entitled to interest on the principal amount paid late for the period of delay of 737 days in the case of S-3, and 518 days in the case of S-4, pursuant to the formula that will be developed by the Governing Council under decision 16, neither more nor less.
Так как ОКК платеж получила, для обеспечения равноправия с другими получающими компенсацию заявителями ей должно быть предоставлено право получить проценты на уплаченную с опозданием основную сумму, начисленные за период 737 дней в случае партии S-3 и 518 дней в случае партии S-4 по формуле, которая будет выработана Советом управляющих в соответствии с решением 16, - ни больше ни меньше.
Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits.
Во-вторых, они не располагают в этой связи ни большими, ни меньшими полномочиями, чем в любых других вопросах: Комитет по правам человека и другие универсальные органы по правам человека, не имеющие директивных полномочий, не располагают ими и в отношении оговорок; региональные судебные инстанции, которые могут выносить обязательные решения, имеют такие полномочия, но в определенных рамках.
Neither more nor less than his colleagues received.
Ни больше, ни меньше, чем получали его коллеги.
There are just as many notes as I required, neither more nor less.
Нот ровно столько, сколько нужно, ни больше, ни меньше.
You will have neither more nor less than you had when you came.
У вас не будет ни больше, ни меньше, чем когда вы пришли.
The United Nations is and will be what the Member States wish it to be, neither more nor less, and without miracles.
Организация Объединенных Наций есть и будет такой, какой ее хотят видеть государства-члены, не больше и не меньше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test