Käännös "modus vivendi" venäjän
Käännösesimerkit
Deforestation, particularly of rain forests, and pollution introduced by outsiders jeopardize the modus vivendi of indigenous groups.
Вырубка леса, особенно тропических лесов, и загрязнение окружающей среды, вызванное деятельностью некоренных жителей, угрожают образу жизни групп коренного населения.
Lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all Comorians.
Наконец, вместе мы должны найти такой образ жизни, который отражал бы, в частности, социальные, культурные, языковые, экономические, религиозные и исторические реалии, определяющие жизнь всех коморцев.
In CARICOM, we do not wish to become international mendicants; otherwise the current situation, in which some dominant countries exercise undue pressure upon our modus vivendi, will increase to the point where we will have to dance to whichever tune the piper or pipers play.
Мы, в КАРИКОМ, вовсе не желаем становиться международными попрошайками; в противном случае нынешняя ситуация, в которой некоторые господствующие страны оказывают чрезмерное давление на наш образ жизни, усугубится до такой степени, что нам придется плясать под любую дудку, на какой только музыкант или музыканты заиграют.
It is under those circumstances that Ethiopia has felt that there is only one rational way out of the impasse -- dialogue, an open-ended dialogue on all issues dividing Ethiopia and Eritrea, including on boundary demarcation with a view to finding an amicable and a mutually acceptable way out of the deadlock and a modus vivendi that would form the basis for the normalization of relations between the two countries.
Учитывая именно эти обстоятельства, Эфиопия сочла, что есть единственный разумный выход из тупика -- диалог, открытый бессрочный диалог по всем вопросам, разделяющим Эфиопию и Эритрею, включая демаркацию границы, с целью поиска дружественного и взаимоприемлемого выхода из тупика, поиска образа жизни, который создаст основу для нормализации отношений между двумя странами.
An agreed modus vivendi in United Nations protected area zones should be achieved.
В зонах, находящихся под защитой Организации Объединенных Наций, необходимо достичь временного соглашения.
It was grateful to the European Union for its flexibility in ensuring that the modus vivendi that had been reached could continue.
Она признательна Европейскому союзу за его гибкую позицию по обеспечению сохранения достигнутого временного соглашения.
A modus vivendi in Croatia can only be a logical short intermediate step towards building confidence in the reintegration of these areas into Croatia's political and legal system and in the definition of cultural and local autonomy for the Serbs in the area.
Достижение временного соглашения в Хорватии может стать лишь логическим кратковременным промежуточным шагом в направлении строительства доверия в процессе реинтеграции этих районов в политическую и правовую систему Хорватии и определения культурной и местной автономии для сербов в этой области.
My delegation praises the determination of all those delegations which supported the Federation's candidacy and commends the spirit of cooperation of all the other delegations which, hesitant at the outset of the process, agreed to negotiate with a view to finding a modus vivendi with the former.
Моя делегация воздает должное решимости делегаций, поддержавших кандидатуру Федерации, и высоко оценивает дух сотрудничества всех других делегаций, которые, проявив колебания в начале процесса, согласились на переговоры с целью нахождения временного соглашения.
91. Since Patrick Masunzu's uprising against RCD-Goma and Rwanda in February 2002, the Ruzizi Mayi-Mayi groups have established a modus vivendi with the former Rwandan Patriotic Army officer and Munyamulenge political leader.
91. После того, как в феврале 2002 года Масунзу взбунтовался против КОД-Гома и Руанды, действующие в Рузизи группы <<майи-майи>> заключили временное соглашение с этим бывшим офицером Патриотической армии Руанды (ПАР) и политическим лидером-муньямуленге.
Pre and Post 1940s: Among the oldest headquarters agreements are the agreements governing the status of the International Labour Organization (ILO) in Switzerland, which were concluded in 1921 and 1926 between the Government of Switzerland, the League of Nations and ILO by means of a modus vivendi.
6. До и после 40-х годов: К числу самых старых соглашений о штаб-квартире относятся соглашения, регламентирующие статус Международной организации труда (МОТ) в Швейцарии, которые были заключены в 1921 и 1926 годах между правительством Швейцарии, Лигой Наций и МОТ посредством временного соглашения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test