Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Therein lies the problem.
В этом то и заключается проблема.
There, then, lies UNCTAD's vocation.
В этом и заключается миссия ЮНКТАД.
Therefore the challenge lies in:
Поэтому задача заключается в:
The problem, however, lies elsewhere.
Проблема заключается в другом.
Therein lies our challenge.
В этом и заключается стоящая перед нами задача.
And in this diversity lies its universality.
Именно в этом разнообразии заключается ее универсальность.
The problem lies in the phrase "in the context of".
Проблема заключается в словах <<в контексте>>.
The comparative strength of UNDP lies in:
Сравнительные преимущества ПРООН заключаются в следующем:
The sole solution lies in multilateralism.
Единственное решение заключается в многостороннем подходе.
Life lies in resolve for death.
Жизнь заключается в готовности умереть".
Power lies in embracing your true nature.
Твоя сила заключается в принятии своей истинной природы.
The fun lies in fulfilling others' dreams.
Счастье заключается в том, чтобы исполнить мечты других.
The answer lies in the evolution of this, the eye.
Ответ заключается в эволюции этого органа, глаза.
The secret to success lies in simple maneuvers. Napoleon said that.
"Секрет успеха заключается в простоте маневра", так говорил Наполеон.
My happiness lies in the happiness of my father and this family.
Мое счастье заключается в счастье моего отца и семьи.
He is the source, but the secret lies in three more words.
Он источник, а сам секрет заключается в других трех словах.
But the danger of retaliation lies in furthering the cycle of violence.
Но опасность расплаты заключается в том, что она продолжает порочный круг насилия.
A girl's happiness lies in meeting a guy who sincerely loves her.
Счастье женщины заключается в том, чтобы встретить мужчину, который искренне полюбит её.
He believes the tonic for a diseased mind lies in the three "P"s:
Он считает, что лекарство для больных умов заключается в трёх "О":
And this wealth, too, lies untouched.
И это богатство тоже лежит нетронутым.
The ultimate responsibility lies with States.
Конечная ответственность лежит на государствах.
The main responsibility lies with the European Community.
Главная ответственность лежит на Европейском сообществе.
Responsibility lies with the counties and the municipal authorities.
Ответственность лежит на округах и муниципальных органах.
The full responsibility for the delays lies with Iraq.
Вся ответственность за задержки лежит на Ираке.
It is with them that the primary responsibility for prevention lies.
Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение.
This responsibility lies with the investigator and cannot be abrogated.
Эта обязанность лежит на следователе, и ее нельзя игнорировать.
Further accountability lies with each manager.
Дополнительная ответственность лежит на каждом руководителе.
It lies at the heart of an emerging crisis.
Эта причина лежит в самой основе зарождающихся кризисов.
The main responsibility lies with the parties involved.
Главная ответственность лежит на сторонах, участвующих в этой деятельности.
The answer lies in the unconscious.
Ответ лежит в подсознании.
The answer lies in Alex's past.
Ответ лежит в прошлом Алекса.
And my Lucy lies in ashes
Моя Люси лежит в земле
The answer, madame, lies in the past.
Ответ, мадам, лежит в прошлом.
Nowhere... He lies in the water.
да нигде... он лежит в воде.
And whatever else lies in storage.
И все, что еще лежит в хранилище.
My experience lies in the field of betrayal.
Мой опыт лежит в области предательства.
It lies in the great Southern Ocean.
Он лежит в водах великого Южного океана.
He who lies in the mud rises dirty.
Он, тот, кто лежит в горе грязи.
And though her body lies in the chapel,
И хоть ее тело лежит в часовне,
On that path lies danger.
На этом пути лежит опасность.
That blame lies with me, and with me alone.
Вина за это лежит на мне, и только на мне.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
He's always in a hurry, always too busy, yet he lies there doing nothing.
Всё ему некогда, всё ему мешают, а сам лежит, ничего не делает.
‘He lies within,’ said Denethor, ‘burning, already burning. They have set a fire in his flesh.
– Лежит в Усыпальне, – сказал Денэтор, – и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри.
"Your father lies dead in the ruins of Arrakeen," Kynes said. "You are technically the Duke."
– Твой отец лежит, мертвый, в руинах Арракина, – сказал Кинес. – Значит, ты, теоретически, – герцог.
“Yes, I think so: Only by drinking it can I empty the basin and see what lies in its depths.”
— Да, думаю, так и есть: только выпив его, я смогу опорожнить чашу и увидеть, что лежит на ее дне.
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
I sent my son forth, unthanked, unblessed, out into needless peril, and here he lies with poison in his veins.
А я послал сына – без ободренья и напутствия – на бесполезную гибель, и вот он лежит, с отравой в крови.
And it is a deal of a way even from the other side of them to the Lonely Mountain in the East where Smaug lies on our treasure.
Мы только начали путешествие на Восток, где находится наша Одинокая гора, в недрах которой Смауг лежит на наших сокровищах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test