Käännösesimerkit
It was thus essential to seek less rigid collaboration mechanisms.
В этих условиях необходимо искать менее жесткие механизмы сотрудничества.
The formulation of the unilateral acts with which we are concerned could, in that sense, be regarded as less rigid.
В этом смысле рассматриваемое нами совершение односторонних актов может считаться менее жестким.
Eligibility criteria should be less rigid so that a larger number of countries could benefit.
Следует использовать менее жесткие критерии, с тем чтобы соответствующими выгодами воспользовался более широкий круг стран.
Enlargement might in fact be easier and more attractive to those currently outside if a less rigid approach were evident. 1.3 The transition economies
Более того, расширение может пройти легче, и оно может быть более привлекательным для тех стран, которые в настоящее время не входят в ЭВС, если будет налицо менее жесткий подход.
In this regard, it was suggested that such definitional questions could best be addressed in the relevant substantive draft article 5, where a less rigid distinction could be made.
В этом отношении было предложено урегулировать вопросы таких определений в соответствующем предметном проекте статьи 5, где можно провести менее жесткое разграничение.
11. The organizational structure of the Department is less rigid than it used to be, and gives management more flexibility in utilizing the resources at its disposal.
11. Организационная структура Департамента является в настоящее время менее "жесткой" по сравнению с предыдущим периодом и позволяет руководству проявлять бóльшую гибкость в использовании имеющихся в его распоряжении ресурсов.
A less rigid procedure should be explored for convening a special session, for example, by reducing the required number of member States agreeing to a special session.
Следует изучить вопрос разработки менее жесткой процедуры созыва специальных сессий, например, путем уменьшения требуемого числа государств-членов, которые выступают за созыв специальной сессии.
It was noted that the report failed to provide any proposals for future action and seemed to suggest abandoning the approach of elaborating draft articles in favour of less rigid guidelines.
Было отмечено, что в докладе не содержится никаких предложений относительно дальнейших действий и, как представляется, из него следует вывод о необходимости отказаться от разработки проектов статей в пользу менее жестких руководящих положений.
It was also sufficiently flexible, since the use of the expression "subject to the customary practices in international organizations which are depositaries of treaties" allowed for the development of less rigid practices.
Кроме того, формулировка проекта достаточно гибка, поскольку фраза <<с учетом практики, которая обычно применяется в международных организациях, являющихся депозитариями договоров>>, допускает выработку и менее жесткого порядка.
The balancing of harm proposed under paragraph (3) (a) was an important provision and it was said that since it was less rigid than the criterion of irreparable harm, it was important that it be set out specifically.
Сбалансированный учет негативных факторов, предлагаемый в пункте 3 (а), представляет собой важное положение, и было указано, что, поскольку устанавливается менее жесткий критерий, чем критерий невосполнимого ущерба, важно оговорить его конкретно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test