Käännösesimerkit
47. Accountable and transparent institutions are the vehicle for delivering services according to human rights and rule of law principles.
47. Подотчетные и транспарентные учреждения представляют собой каналы оказания услуг в соответствии с принципами прав человека и верховенства права.
Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Denmark without the need for domestic implementing legislation.
Согласно общеевропейским принципам права, Постановление Совета имеет силу закона прямого действия в Дании и не нуждается для его введения в действие в специальном внутреннем законодательстве.
In meetings with both national and international authorities and in press statements, I stressed the need for all sides of the conflict to strictly respect human rights and international humanitarian law principles.
На встречах как с национальными, так и с международными должностными лицами и в заявлениях для печати я подчеркивала необходимость строгого соблюдения всеми сторонами в конфликте принципов прав человека и международного гуманитарного права.
I encourage the Government to seize the opportunity to address the aspirations of the Congolese people for better and more secure living conditions, socioeconomic development and strengthened human rights and rule of law principles.
Призываю правительство воспользоваться имеющейся возможностью и добиться, чтобы надежды конголезского народа на лучшую и более безопасную жизнь, социально-экономическое развитие и торжество принципов прав человека и верховенства права стали реальностью.
While it is up to the people of Myanmar to decide their own structure of government, there are certain human rights and rule of law principles that should be an integral part of any constitution in the twenty-first century.
И хотя вопрос о собственной структуре правления должен решать народ Мьянмы, существуют определенные принципы прав человека и правовые нормы, которые должны являться неотъемлемой частью любой конституции в ХХI веке.
The Handbook makes clear, however, that while the definition has constituent elements, it nevertheless requires a balanced and holistic approach to its application, informed by related bodies of law, including appropriate human rights law principles.
Вместе с тем в Руководстве ясно указывается, что, хотя это определение имеет составляющие элементы, при его использовании требуется сбалансированный и комплексный подход, подкрепленный инструментарием смежных отраслей права, включая соответствующие принципы права в области прав человека.
Article 5, paragraph 1, should indicate that the application of certain human rights and environmental law principles during an armed conflict was determined by the relevant lex specialis, namely the law designed to regulate the conduct of hostilities.
В пункте 1 статьи 5 должны содержаться указания на то, что применение во время вооруженных конфликтов ряда принципов права в области прав человека и природоохранного права определяется по соответствующему lex specialis, а именно по праву, предназначенному для регулирования ведения военных действий.
Such contracts would include human rights and international humanitarian law principles on rules of engagement contained in the Geneva Conventions and United Nations instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and so on;3
В таких контрактах будут учитываться принципы прав человека и принципы международного гуманитарного права, касающиеся норм применения вооруженной силы, содержащихся в Женевских конвенциях и в таких документах Организации Объединенных Наций, как Международный пакт о гражданских и политических правах, Конвенция против пыток и других видов жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и т.д.3;
Recalling that the rigorous implementation of treaties was essential for the preservation and promotion of the rule of law, the High Commissioner noted that discrimination represented one of the main obstacles to compliance with rule of law principles.
Упомянув то обстоятельство, что строжайшее осуществление договоров имеет насущное значение для поддержания сохранения законности и порядка, Верховный комиссар отметила, что дискриминация представляет собой одно из основных препятствий для соблюдения принципов законности.
The Summit recommends that prosecution and investigation of cybercrime should be subject to strict guidelines and rigorous oversight to ensure adherence to rule of law principles, including human rights and fundamental freedoms, particularly those related to privacy.
Саммит рекомендует, чтобы обвинение и расследование по делам о киберпреступлениях осуществлялись в строгом соответствии с руководящими принципами и подлежали жесткому контролю в целях обеспечения соблюдения принципов законности, в том числе соблюдения прав человека и основных свобод, в особенности касающихся частной жизни.
On 1 February 2007, the Secretary-General paid a visit to the Tribunal, and praised its work, stating that it is crucially important for international peace and security that the rule of law principle is firmly established and that an end is brought to impunity for war criminals.
1 февраля 2007 года Генеральный секретарь посетил Трибунал и высоко оценил его работу, отметив, что неуклонное соблюдение принципа законности и недопущение того, чтобы военные преступники избегали ответственности, имеет крайне важное значение для международного мира и безопасности.
Moreover, the activities of the judiciary are analysed and generalized in the work of the plenary session of the Supreme Court, which issues appropriate decisions on the basis of the constitutional principle of the supremacy of the Constitution and the law (principle of legality) with a view to ensuring the more effective, legal, well-founded and fair administration of justice.
Кроме того, осуществление судебной власти анализируется и обобщается в деятельности Пленума Верховного суда, который издает соответствующие постановления на основе конституционного принципа верховенства Конституции и закона (принципа законности) в целях осуществления более эффективного, законного, обоснованного и справедливого правосудия.
In its judgement, which has been made available by the author, the Court stated that the offence of illicit personal enrichment should be interpreted in accordance with the 1996 case law of the Constitutional Court, which ruled that it was a separate offence, but that this did not affect the principle of legality and the most-favourable-law principle.
В приговоре, вынесенном автору, суд указал, что преступление незаконного обогащения частных лиц должно толковаться в соответствии с юриспруденцией Конституционного суда 1996 года, установившего его самостоятельный характер, и что это не затрагивает принцип законности и принцип обратной силы более мягкого уголовного закона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test