Käännösesimerkit
The situation was truly lamentable.
Сложилась действительно плачевная ситуация.
It is well known to everyone that the Congolese army is in a lamentable state.
Всем хорошо известно, что конголезская армия находится в плачевном состоянии.
The lamentable state of museum buildings is the principal bar to their efficient operation.
Эффективному функционированию музеев в первую очередь препятствует плачевное состояние зданий музеев.
7. The group of experts' overall general impression is that the oil industry of Iraq is in a lamentable state.
7. Согласно общему впечатлению, сложившемуся у группы экспертов, нефтяная промышленность Ирака находится в плачевном состоянии.
Paragraph 182 of the report stated that the Uzbek-language media were in a lamentable situation.
34. В пункте 182 доклада указывается, что общее состояние средств массовой информации на узбекском языке является весьма плачевным.
The lamentable state of these institutions is caused by their depreciation and a constant lack of means to cover the relevant budgetary expenditure.
Плачевное состояние этих заведений обусловлено их амортизацией и постоянной нехваткой средств для покрытия соответствующих бюджетных расходов.
28. In particular, most rigs were observed to be in a lamentable state and to have fallen into disuse since 1990.
28. В частности, было замечено, что большинство буровых установок находится в плачевном состоянии и что они не используются с 1990 года.
CERD was concerned that the already lamentable situation of Roma and Sinti communities might be worse for women belonging to those communities.
75. КЛРД выразил серьезную озабоченность по поводу возможности ухудшения и без того плачевного положения женщин из числа рома и синти.
Zaire's lamentable economic situation has affected the standard of living of the population, most of whom are unable to meet their basic needs.
Плачевное экономическое положение Заира влияет на уровень жизни населения, большинство из которого не может удовлетворить своих самых насущных потребностей.
182. In general, the Uzbek-language media are in a somewhat lamentable situation, as almost none of them have functioned since the June 2010 events.
182. Общее состояние СМИ на узбекском языке сегодня весьма плачевно, практически все они не функционируют с июньских событий 2010 года.
The Lamentable Tale of Lady Ursula.
Плачевная история Леди Урсулы.
♪ "But the dancing was a lamentable mess"
♪ "Но танцы были плачевный беспорядок"
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
It is one of the shortcomings that makes you such a lamentable potion-maker.
Это одна из причин ваших плачевных успехов в зельеварении.
“I see, Avdotya Romanovna, that you are somehow suddenly inclined to justify him,” Luzhin remarked, twisting his mouth into an ambiguous smile. “He really is a cunning and seductive man when it comes to ladies, of which Marfa Petrovna, who died so strangely, serves as a lamentable example.
— Я вижу, что вы, Авдотья Романовна, как-то стали вдруг наклонны к его оправданию, — заметил Лужин, скривя рот в двусмысленную улыбку. — Действительно, он человек хитрый и обольстительный насчет дам, чему плачевным примером служит Марфа Петровна, так странно умершая.
Given their lamentable record in this respect, it is important to avoid creating unrealistic expectations of what the Force can achieve.
Учитывая печальный опыт в этом плане, важно не допустить возникновения нереальных надежд в отношении того, чего Силы могут добиться.
It is lamentable that after 39 years of the NPT's existence, nuclear arsenals remain at levels capable of global annihilation.
Печально, что после 39 лет существования ДНЯО ядерные арсеналы остаются на уровнях, позволяющих произвести глобальное истребление.
Indeed, nothing mars the policy advances that were made at the Earth Summit more than this lamentable truth.
Действительно, ничто так не омрачает политические успехи, достигнутые на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", как эта печальная истина.
In March 1996, an international conference will be convened in Minsk, with the active participation of UNESCO and the European Commission, to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident.
В связи с печальной датой - десятой годовщиной со дня чернобыльской аварии - в марте 1996 года в Минске будет проведена Международная конференция, в организации которой принимают активное участие ЮНЕСКО, Европейская Комиссия.
We therefore wish to take this opportunity to register our lament, in the manner of a poet who once wrote that of all the sad words the world can say, the saddest are "It could have been."
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о нашем сожалении, в стиле поэта, который однажды написал, что из всех грустных слов, которые можно сказать, самые печальные: "Это могло быть".
Africa must be assisted if it were to overcome its lamentably high level of poverty, which had been exacerbated by the global economic and financial crisis and the challenges of climate change.
Африке следует оказать помощь, если от нее требуется преодолеть печально известный высокий уровень бедности, который усугубили глобальный финан-сово-экономический кризис и угрозы, обусловленные изменением климата.
It is equally lamentable that, in spite of efforts at various levels, the circulation of these weapons, especially in West Africa, is fast turning the region into a major transit point for illicit trafficking in arms and drugs.
Не менее печальным является и тот факт, что, несмотря на усилия на различных уровнях, оборот этого оружия, особенно в субрегионе Западной Африки, быстро превращает этот регион в основной транзитный пункт незаконной торговли оружием и наркотиками.
There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital.
В настоящее время наблюдается печальная тенденция к принижению значения и роли официальной помощи на цели развития (ОПР), выступающей жизненно важным ресурсом для более бедных развивающихся стран, имеющих ограниченный доступ к международному частному капиталу или полностью лишенных такого доступа.
Lamentably, despite all the work undertaken by women to reach an agreement, the National Transitional Legislative Assembly has only four women among its 76 members and there are only three women ministers in the 21-member cabinet (see para. 54).
Как это ни печально, но, несмотря на всю работу, проделанную женщинами для достижения соглашения, в Национальном переходном законодательном собрании из 76 членов только 4 женщины и только 3 женщины занимают посты министров в кабинете, в состав которого входят 21 член (см. пункт 54).
Our lamentable separation has trebled my pleasure at seeing you again.
Мы расстались при столь печальных обстоятельствах, но тем радостнее новая встреча.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
Legolas was away much among the Galadhrim, and after the first night he did not sleep with the other companions, though he returned to eat and talk with them. Often he took Gimli with him when he went abroad in the land, and the others wondered at this change. Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf, and all that each had known and seen of him came clear before their minds. As they were healed of hurt and weariness of body the grief of their loss grew more keen. Often they heard nearby Elvish voices singing, and knew that they were making songs of lamentation for his fall, for they caught his name among the sweet sad words that they could not understand.
Леголас постоянно пропадал у сородичей, он даже редко ночевал в шатре и только обедать приходил к Хранителям. Болезненная, как свежая рана, тоска, не дававшая Хранителям говорить о Гэндальфе, постепенно сменилась благодарной грустью, и теперь они часто его вспоминали. Порой в мелодичных эльфийских песнях им слышалось имя сгинувшего друга – лориэнцы тоже оплакивали мага. «А митрандир э сэрверен», – печально пели жители Галадхэна; они, как сказал Хранителям Леголас, называли Гэндальфа Серебристым Странником.
That is a truly lamentable position.
Подобная позиция поистине прискорбна.
And we must say frankly that this is lamentable.
И надо откровенно сказать, что это весьма прискорбно.
Lamentable though this has been, all is not lost.
Но как это ни прискорбно, не все потеряно.
This lamentable fact also leaves us perplexed.
В связи с этим прискорбным фактом мы находимся также в замешательстве.
Five hundred Saharans were on hunger strike and the general situation was lamentable.
Пятьсот сахарцев проводят голодовку, и в целом ситуация прискорбная.
In the remainder of this section we give a brief account of this lamentable history.
В оставшейся части настоящего раздела мы приводим краткое изложение этой прискорбной истории.
Lamentably, Israel will neglect and duck this resolution, as they have always done.
Как это ни прискорбно, Израиль проигнорирует эту резолюцию, как он это делает всегда, и уклонится от ее выполнения.
History will not forgive us if we allow this lamentable state of affairs to continue.
История не простит нам, если мы позволим сохраниться этому прискорбному положению вещей.
It was lamentable that there had been insufficient political will to give priority to humanitarian issues.
Прискорбно, что не хватило политической воли для того, чтобы уделить приоритетное внимание гуманитарным вопросам.
The minister's pursuit of peace and stability makes his death all the more lamentable.
В силу присущего министру стремления к миру и стабильности его гибель для нас еще более прискорбна.
Hmm. It's lamentable.
То, что произошло, весьма прискорбно.
I mean, it's lamentable.
Я хочу сказать, все это прискорбно.
After your lamentable blunder it was either this or a good firing from your boss,right?
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили,
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
adjektiivi
Sadly, it is not. The Agenda for Development looks lamentably like an appendix.
К сожалению, это не так. "Повестка дня для развития" выглядит, как это ни грустно, скорее, как приложение.
It is lamentable and deeply sad to see a few people promote their personal interests to the detriment of the cooperation and unity needed for the construction of peace.
Жаль и непомерно грустно видеть, как иные ставят свои личные интересы выше согласия и единства, необходимых для построения мира.
SYBIL IS SUCH A LAMENTABLE CREATURE.
Сибил - такое грустное существо...
adjektiivi
After months of meetings and many hours of consultations, the Conference continues — with the sole exception of the welcome, if long overdue, decision on expansion — to find itself in a lamentable, and, in the British Government's view, totally unacceptable, impasse.
После месяцев заседаний и многочасовых консультаций Конференция по-прежнему - за единственных исключением отрадного, хоть и давно уже назревшего решения о расширении - пребывает в жалком, а, по мнению британского правительства, и совершенно неприемлемом тупиковом положении.
Mr. Yasushi Akashi, United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, affirmed during his visit to Iraq in March 1997 that he had witnessed real human suffering, as well as lamentable and tragic conditions in hospitals, a situation which was not confined to Baghdad, but extended to include the northern regions.
Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам г-н Ясуши Акаши подтвердил в ходе своего визита в Ирак в марте 1997 года, что он был свидетелем подлинных человеческих страданий, а также жалких и трагических условий в больницах, причем это не ограничивается Багдадом, а затрагивает и северные районы.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
Your Honour, my friend, the accused, is yet again attempting to mock this court by turning these proceedings into another of his lamentable circuses.
Ваша Честь, мой коллега, обвиняемый, снова пытается издеваться над судом, превращая это разбирательство в обычную для него жалкую комедию.
The number of convictions was lamentable given the high number of disappearances.
Число осужденных ничтожно по сравнению со значительным числом исчезновений.
The Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict described the systematic rape of women, girls, men and boys in the countries of the former Yugoslavia 20 years ago and lamented the tiny number of prosecutions in Bosnia and Herzegovina since that time.
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о сексуальном насилии в условиях конфликта рассказала о систематических изнасилованиях женщин, девочек, мужчин и мальчиков в странах бывшей Югославии 20 лет назад и выразила сожаление по поводу ничтожно малого числа виновных, привлеченных к ответственности в Боснии и Герцеговине с тех пор.
adjektiivi
His lament reminded me of that other great Palestinian, Edward Saïd, and hearing Khalidi I thought it appropriate to remember Saïd and to give thanks to God that his voice continues.
Его скорбное выступление напомнило мне о другом великом палестинце, Эдварде Саиде, и, слушая Халиди, я подумал, что было бы уместно вспомнить Саида и поблагодарить Бога за то, что его дело продолжается.
I also have the honour to convey, on behalf of the Asian Group, our deepest condolences on the passing of brother Ambassador Sami Kronfol, Permanent Representative of Lebanon to the United Nations, to the Government and people of Lebanon and to our brothers in the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations on his much lamented death.
В связи со скорбной кончиной нашего брата -- Постоянного представителя Ливана при Организации Объединенных Наций Сами Кронфоля я также имею честь выразить от имени Группы азиатских государств глубочайшие соболезнования правительству и правительству Ливана и нашим братьям из Постоянного представительства Ливана при Организации Объединенных Наций.
The legend has it that when Diomedes died, all these little birds gathered and accompanied him to his grave singing a funeral lamentation.
Одна легенда говорит, что когда Диомед умер, эти маленькие птички собрались и сопровождали его к могиле, напевая погребальную скорбную песнь.
Then the many boats could be seen dotted dark on the surface of the lake, and down the wind came the voices of the people of Esgaroth lamenting their lost town and goods and ruined houses.
Темными точками над озером виднелись лодки, от которых ветер разносил скорбные причитания жителей Эсгарота о разрушенном городе, погибших товарищах и разваленных домах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test