Käännösesimerkit
If there is treachery, it is something I must witness.
Если это предательство, то я сам должен в этом убедиться.
The 9th circle of hell is treachery and that's kind of perfect isn't it?
9-ый круг - это предательство. Подходит идеально, не так ли?
The employees involved were justly sentenced by court martial and paid for their treachery.
Эти сотрудники были справедливо осуждены военным трибуналом и понесли наказание за совершенное ими предательство.
Punishment for treachery also extends to the family of the individual alleged to have committed the act.
Наказание за предательство распространяется также на семью лица, подозреваемого в совершении таких действий.
For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage.
Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж.
Ashraf El-Hojouj was in the first instance accused of acts against the security of the State, which is a form of treachery.
Ашраф эль-Хагог был в первую очередь обвинен в действиях, направленных против безопасности государства, что является одной из форм предательства.
Furthermore, should the Committee incorporate any such distinction into its doctrine, it would be failing the peoples of the listed Territories in an act of treachery that would be unprecedented in international law.
Далее, если Комитет включит подобное отличие в свою доктрину, он, тем самым, оставит без внимания чаяния народов включенных в список территорий, что станет беспрецедентным в истории международного права актом предательства.
And I have guessed part of Saruman’s double treachery;
О двойном предательстве Сарумана я догадался;
‘Many indeed,’ said Faramir, ‘and treachery not the least.’
– Да, на каждом шагу, – подтвердил Фарамир. – И гибельнее всего – предательство.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
And the Emperor—what he wouldn't give to learn an Atreides still lives despite his treachery."
А Император! Чего бы он только не дал за сведения об Атрейдесе, уцелевшем вопреки его предательству!..
With a self-accusing bitterness, he faced the thought of the soldier-fanatics and the Imperial treachery they represented.
С горьким осознанием собственной вины, Халлек думал о воинах-фанатиках и интриге – да нет, настоящем предательстве Императора, воплотившемся в их вторжении.
His death is attributed to the treachery of a Suk doctor, and is an act laid to the Siridar-Baron, Vladimir Harkonnen.
Его убийство обычно приписывается предательству врача Суккской Школы, вина за которое возлагается на сиридар-барона Владимира Харконнена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test