Käännös "is mature" venäjän
Käännösesimerkit
Mature/Breeder tom turkeys
Зрелые/племенные индюки
Mature/Breeder hen turkeys
Зрелые/племенные индейки
Mature security infrastructure
Зрелая инфраструктура обеспечения безопасности
Democratic processes are maturing.
Демократические процессы становятся более зрелыми.
The technique still not mature 1.4%
Недостаточно зрелая технология 1,4%
C. Mature security infrastructure
С. Зрелая инфраструктура обеспечения безопасности
It is idealistic, it is mature... and it is offered to us.
Зрелый человек, с идеалами... - Отличный кандидат.
Maybe Violet is mature enough to be comfortable with her grandmother's sexuality.
Может Вайолет зрело отнесется к бабушкиной сексуальности.
That's dogma... like, one form of orgasm is immature, another is mature.
Это догма... как, одна форма оргазма незрелая, а другой зрелая.
[Sighs] And now I actually have a boyfriend who is mature and considerate, and he's the kind of guy that's worth waiting for.
Теперь у меня есть зрелый, деликатный парень из тех, который может с сексом может подождать.
literature is acquiring a shade of greater maturity;
литература принимает более зрелый оттенок;
And Jessica noted with pride her son's dignity, the mature sense of assurance.
И Джессика с гордостью отметила, с каким-достоинством и зрелой уверенностью держится ее сын.
“and if, upon mature deliberation, you find that the misery of disobliging his two sisters is more than equivalent to the happiness of being his wife, I advise you by all means to refuse him.”
— Это дело твое, — сказала Элизабет. — И если, по зрелом размышлении, ты решишь, что счастливое замужество будет для тебя значить меньше, чем неудовольствие его сестер, я бы тебе советовала ответить ему отказом.
The difference of natural talents in different men is, in reality, much less than we are aware of; and the very different genius which appears to distinguish men of different professions, when grown up to maturity, is not upon many occasions so much the cause as the effect of the division of labour.
Различные люди отличаются друг от друга своими естественными способностями гораздо меньше, чем мы предполагаем, и самое различие способностей, которыми отличаются люди в своем зрелом возрасте, во многих случаях является не столько причиной, сколько следствием разделения труда.
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
Like many other democracies, ours will develop and mature with time.
Как и многие другие демократии, наша будет развиваться и созревать с течением времени.
Grape berries located in the same vine or even in the same bunch do not reach maturity simultaneously.
Ягоды в одной и той же грозди или даже на одном и том же гребне не созревают одновременно.
After infection, the parasites (called sporozoites) travel through the bloodstream to the liver, where they mature and release another form, the merozoites.
После инфицирования паразиты (называются спорозоиты) попадают вместе с кровью в печень, где они созревают и выделяют другую форму паразитов, называемую мерозоиты.
Some of the best practices include the cultivation of drought-resistant and early-maturing crop varieties and traditional techniques of food preservation and storage.
Среди образцов оптимальной практики можно назвать выращивание засухоустойчивых и рано созревающих культур и традиционные методы консервирования и хранения продуктов6.
It reflected the tendency for women to marry men older than themselves, and the fact that women reached physiological maturity sooner than men.
Оно находит отражение в склонности женщин выходить замуж за мужчин более старшего возраста, учитывая тот факт, что женщины физиологически созревают раньше мужчин.
This is particularly the case for the girl who is regarded as maturing faster than boys and a potential wife who can start begetting children, maintained by a husband.
Это особенно касается девочек, которые, как считается, созревают быстрее, чем мальчики и являются потенциальными женами, которые могут начать рожать детей при поддержке мужа.
Such a provision was generally based on the erroneous belief, based on girls' and boys' different rates of physical development, that girls became mature enough for marriage much earlier than boys.
Подобная возрастная норма обычно основывается на ошибочном представлении, исходя из особенностей физического развития девочек и мальчиков, о том, что девочки гораздо раньше мальчиков созревают для брака.
62. Furthermore, small farmers, in their attempt to increase income, switch their focus to cash crops and stop producing or reduce their production of early maturing food crops that would fill the hunger gap between harvests.
62. Кроме того, мелкие земледельцы, стремясь увеличить свои доходы, переключаются на выращивание товарных культур и полностью прекращают или сокращают возделывание рано созревающих продовольственных культур, позволяющих пережить голодное время между урожаями.
The present stage of debates on substantive issues of the CD agenda creates a specific momentum - at present, it becomes possible to determine which items are maturing to start substantive work on and which should be further discussed.
Специфическую динамику создает нынешний этап дебатов по субстантивным проблемам повестки дня КР: в настоящее время становится возможным определить, какие пункты созревают для начала субстантивной работы, а какие - следует подвергнуть дальнейшему обсуждению.
Relatively constant year-to-year recruitment is the exception rather than the rule, but reduced or less regular recruitment with declining spawning stock size is accompanied by increased dependence for stock replenishment on newly maturing age classes.
Случаи, когда запасы относительно постоянно пополняются из года в год, являются скорее исключением, чем правилом, однако замедленное или менее регулярное пополнение при сокращении запасов нерестующих рыб сопровождается усилением зависимости процесса восстановления запасов от только начинающих созревать возрастных классов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test