Käännösesimerkit
In questioning, one must not assume that the indicted person has confessed something that he or she has not actually confessed.
При допросе нельзя считать, что обвиняемый признался в чем-то, в чем он фактически не признался.
He confessed to participating in the commission of the crime.
Он признался в том, что участвовал в совершении преступления.
They were then asked if they had anything to confess.
Затем у них спросили, хотят ли они в чем-то признаться.
At this point, he agreed to confess guilt.
В этот момент он согласился признать вину.
His son was forced to confess guilt.
Его сына принудили признать свою вину.
As a result, he decided to confess guilt.
В результате этого он решил признать себя виновным.
Ted is confessing... to protect somebody?
Тэд признался... Что бы защитить кого-то?
I'm guessing Jo is confessing she was there.
Я думаю, Джо признается в том, что была там.
So, Anita Miller is confessing to the murder, and she has an alibi.
Значит, Анита Миллер призналась в убийстве, а у нее есть алиби?
It amazes me, I confess;
И, признаюсь, меня это удивляет.
I confess, this is my weak spot.
Признаюсь вам, это мой слабый пункт.
“I confess I don't understand any of it very well.
— Признаюсь, ничего хорошо не понимаю.
but he explained it all, he confessed it all himself!
да сам разъяснил, сам во всем признался!
“It is a disappointment to me… I confess myself disappointed…”
— Я разочарован… признаюсь, я весьма разочарован…
And I confess I am delighted...” “With what, exactly?”
И признаюсь: порадовался… — Чему именно?
He was relieved when Pippin confessed what he had done;
Пришлось Пину во всем признаться.
I have already confessed that I thought the Dark Lord dead.
Я уже признался, что считал Темного Лорда мертвым.
I'll confess I regretted that you and I got so worked up that time.
Признаюсь, я пожалел, что мы тогда с вами до того разгорячились.
The State supports the secrecy of confession and church secrets.
- государство поддерживает тайну исповеди и церковную тайну.
The "Joint Confession" explains reasons why the House Churches feel compelled to remain underground.
В "Совместной исповеди" объясняются причины, по которым домашние церкви считают себя вынужденными оставаться в подполье.
33. Please elaborate on the freedom of religious education in Jordan in the light of the co—existence of minorities who belong to other confessions than Islam.
33. Просьба представить дополнительную информацию о свободе религиозного образования в Иордании с учетом проживания в стране меньшинств, исповедующих иные, чем ислам, религии.
He authored a united appeal to the official ThreeSelf Patriotic Movement Churches on behalf of four and wrote "The Unity Movement's Joint Confession of Faith of House Churches in China", two documents that were a catalyst in the national unification of House Churches.
Он был автором призыва к единению в адрес официальных церквей Триединого патриотического движения от имени четырех этих церквей и труда, озаглавленного "Совместная исповедь веры домашних церквей в Китае Движения за единство", - двух документов, которые сыграли роль катализатора в деле национального объединения домашних церквей.
In making a decision, the Court shall give particular regard to recognizing as privileged those communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her medical doctor, psychiatrist, psychologist or counsellor, in particular those related to or involving victims, or between a person and a member of a religious clergy; and in the latter case, the Court shall recognize as privileged those communications made in the context of a sacred confession where it is an integral part of the practice of that religion.
При принятии решения Суд обращает особое внимание на необходимость признания привилегированными сообщений, которые делаются в рамках профессиональных отношений между лицом и его врачом, психиатром, психологом или защитником, особенно тех, которые касаются или затрагивают потерпевших, или между лицом и представителем духовенства; в этом последнем случае Суд признает привилегированными сообщения, сделанные в рамках духовной исповеди, когда она является составной частью религиозного культа.
3. In making a decision under sub-rule 2, the Court shall give particular regard to recognizing as privileged those communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her medical doctor, psychiatrist, psychologist or counsellor, in particular those related to or involving victims, or between a person and a member of a religious clergy; and in the latter case, the Court shall recognize as privileged those communications made in the context of a sacred confession where it is an integral part of the practice of that religion.
3. При принятии решения согласно подправилу 2 Суд обращает особое внимание на необходимость признания привилегированными сообщений, которые делаются в рамках профессиональных отношений между лицом и его врачом, психиатром, психологом или защитником, особенно тех, которые касаются или затрагивают потерпевших, или между лицом и представителем духовенства; в этом последнем случае Суд признает привилегированными сообщения, сделанные в рамках духовной исповеди, когда она является составной частью религиозного культа.
In addition to recognition of public and legal personality, the Agreement gives to the Catholic Church more rights to be regulated by separate laws and agreements: the Agreement on the Spiritual Guidance of Catholic Members of the Armed Forces, the Law on Religious Holidays, the Law on Security (inviolability of places of worship and security measures in them), the Criminal Code (investigation against religious officials, the inviolability of the secret confession), the Law on Spatial Planning (the construction of religious buildings), the Law on the Media (religious media and access to public media).
167. Помимо признания правосубъектности и статуса Католической церкви в качестве юридического лица, это соглашение наделяет ее более широкими правами в отношении регулирования своей деятельности посредством отдельных законов и соглашений, а именно соглашения о духовном попечении об адептах Католической церкви, несущих службу в вооруженных силах, закона о религиозных праздниках, закона о безопасности (неприкосновенность мест отправления культа и меры безопасности в их отношении), Уголовного кодекса (проведение следственных действий в отношении священнослужителей, неприкосновенность тайны исповеди), закона о пространственном планировании (строительство религиозных зданий), закона о средствах массовой информации (религиозные СМИ и доступ к общественным СМИ).
Do tell me, when is confession?
Скажите, когда будет исповедь?
Sister Rat is with the Marquise. Sister Snake is confessing.
Сестра Крыса ушла с маркизой, а сестра Змея исповедуется в часовне.
He told her his full confession.
Он сообщил ей полную свою исповедь.
After your confession, that is weakness, of course;
А это уж после такой исповеди, разумеется, малодушие.
If you had but read his confession--good Lord! what refinement of impudence!
Если бы ты читала его исповедь, – боже, какая наивность наглости!
Very likely. So he wrote that you were to bring me a copy of his confession, did he?
– Это и вероятнее. Он так и написал, чтобы вы мне принесли его исповедь?
Aglaya Ivanovna wished to see you, after she had read your confession, but--
Аглая Ивановна, когда прочла вашу исповедь, хотела вас видеть, но…
You heard that Aglaya Ivanovna had been kind to me and read my confession.
Вы услышали к тому же, что Аглая Ивановна изъявила ко мне участие и прочла мою исповедь.
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
The fact that the prince confirmed her idea, about Hippolyte shooting himself that she might read his confession, surprised her greatly.
Подтверждение князя, что Ипполит застрелился для того, чтоб она прочла его исповедь, очень ее удивило.
He will be delighted, you may be sure; for, in all probability, he shot at himself simply in order that I might read his confession.
Ему, наверно, это будет очень приятно, потому что он, может быть, с тою целью и стрелял в себя, чтоб я исповедь потом прочла.
From this meeting Dunya drew at least one consolation, that her brother would not be alone: he had gone first to her, to Sonya, with his confession;
Дуня из этого свидания, по крайней мере, вынесла одно утешение, что брат будет не один: к ней, Соне, к первой пришел он со своею исповедью;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test