Käännösesimerkit
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council.
Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item.
Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour.
Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
I believe that if we take the right decisions and work together, we are in the business of creating for the first time in human history a truly global society.
Думаю, что, если мы примем верные решения и будем работать совместно, мы сумеем впервые в человеческой истории создать действительно глобальное общество.
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served.
Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
The President himself said that there is no precedent for such a situation, and I wonder whether it is truly correct that the only decision that is possible, according to the Secretariat and its legal adviser, would be to return to the first ballot and to repeat the electoral process.
Сам Председатель сказал, что эта ситуация беспрецедентная, и мне интересно, действительно ли верно, что единственно возможным решением, согласно Секретариату и его правовому консультанту, было бы возвращение к первому раунду голосования и повторение избирательного процесса.
As always, the authorities in Belgrade are trying to facilitate the process of achieving this common goal of ours by adopting a constructive approach, and we stand united in our view that working towards a truly democratic and multi-ethnic society is the only path to follow.
Как всегда, власти в Белграде пытаются содействовать процессу достижения нашей общей цели, следуя конструктивному подходу, и мы едины во мнении о том, что построение подлинно демократического и многоэтнического общества -- это единственно верный путь.
That is why UNESCO so strongly insists on the need for genuine heritage education that will allow all generations, and young people in particular, to understand what is truly at stake and thereby to become the active and committed defenders of cultural heritage.
По этой причине ЮНЕСКО столь решительно настаивает на необходимости образования в сфере подлинного наследия, которое позволит всем поколениям и, в частности молодежи, осознать его историческую значимость и стать активными и верными защитниками культурного наследия.
This will continue to be challenging, especially because the organization is unswerving in its commitment to work with countries in tackling the deep-rooted and often most intractable impediments to development progress, and to ensuring that gains are truly inclusive and sustainable.
Эта проблема по-прежнему будет оставаться актуальной, особенно потому, что организация верна своему обязательству работать со странами над устранением глубоко укоренившихся и зачастую труднопреодолимых препятствий на пути к прогрессу в области развития и обеспечивать поистине инклюзивные и устойчивые успехи.
The Subcommittee had, further taken a welcome decision to follow the preparations for the International Geophysical and Heliophysical Year, which would be a truly international endeavour focusing worldwide attention on the need to cooperate in solar-terrestrial physics.
Подкомитет также принял верное решение следить за подготовкой к Международному геофизическому и гелиофизическому году, который станет подлинно международным совместным мероприятием и поможет сосредоточить внимание общественности по всему миру на необходимости развития сотрудничества в области физики Земли и Солнца.
This is a truly massive toll.
Это настоящая катастрофа.
This is truly an extraordinary time.
Сейчас сложилась по-настоящему чрезвычайная ситуация.
The King was truly a citizen of the world.
Король был настоящим гражданином мира.
For who truly knows the intentions of the present?
Ибо кто в действительности знает намерения настоящего?
That revolution truly belongs to the Libyan people.
Эта революция стала по-настоящему народной.
This summit is being held in truly delicate circumstances.
Настоящий саммит проходит в действительно сложной обстановке.
Its membership should therefore be truly representative.
Поэтому его членский состав должен быть по-настоящему представительным.
Three points in the Convention truly break new ground:
три пункта данной конвенции являются по-настоящему инновационными:
We truly have seen a revolution in the life sciences.
Мы являемся свидетелями настоящей революции в науках о жизни.
The degree to which this agenda will be truly transformative is debatable.
Степень, в которой эта повестка дня будет по-настоящему преобразующей, подлежит обсуждению.
Truly a playful mind, sir!
Настоящий игривый ум-с!
If I could only pray—truly pray .
О, если бы я могла молиться – молиться по-настоящему!..
While you live, Severus, the Elder Wand cannot truly be mine.” “My Lord!”
Пока ты жив, Бузинная палочка не может по-настоящему принадлежать мне. — Повелитель! — воскликнул Снегг, подымая свою палочку.
At the time no one looked at the subject from that point, and yet that point is the truly humane one, it really is, sir!
С этой точки никто не посмотрел тогда на предмет, а между тем эта точка-то и есть настоящая гуманная, право-с так!
He believes that the Elder Wand removes his last weakness and makes him truly invincible. Poor Severus…
Он убежден, что Бузинная палочка избавит его от нынешней слабости и сделает его по-настоящему непобедимым. Бедняга Северус…
They were truly trapped now: There was no way out except through the door, and a horde of goblins seemed to be approaching on the other side.
Вот теперь они по-настоящему попались: выйти из сейфа можно было только через дверь, а там, судя по всему, собралась целая орда гоблинов.
What we truly need now is time to grow and prosper, to spread our force over more land.
По-настоящему нам сейчас необходимо время для роста и укрепления наших позиций, для распространения нашего влияния на новые земли.
And yet, Éomer, I say to you that she loves you more truly than me; for you she loves and knows;
Но все-таки скажу тебе, Эомер, что тебя она любит по-настоящему, знает и любит, а я лишь пробудил в ней взлелеянные мечты о славе, о подвигах, о дальних краях.
“But they weren’t really back from the dead, were they?” said Hermione. “Those kind of—of pale imitations aren’t the same as truly bringing someone back to life.”
— Так ведь они на самом деле не вернулись из мертвых! — сказала Гермиона. — Это были вроде как… бледные подобия, это совсем не то же самое, что воскреснуть по-настоящему.
“Voldemort fears that connection,” said Dumbledore. “Not so long ago he had one small taste of what truly sharing Harry’s mind means to him.
— Волан-де-Морт боится этой связи, — сказал Дамблдор. — Не так давно он попробовал (так, слегка), что значит для него по-настоящему проникнуть в мысли Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test