Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The most extreme, violent and intractable of today's major new conflicts are essentially rooted in cultural antagonisms, the common feature of which is the emergence of the other, often one's erstwhile neighbour, as a threat, an enemy, someone who is radically and irredeemably different, a "complete stranger".
Все новые крупные конфликты нашего времени, отличающиеся наибольшей остротой, масштабами насилия и непримиримости, в своей основе являются культурными антагонизмами, общая характерная черта которых состоит в создании применительно к другим людям, зачастую вчерашним соседям, образа опасного, радикально и неисправимо непримиримого врага - "чуждого инородца".
Well, apparently I'm an irredeemable asshole.
Оказывается, я неисправимый козел.
Listen, those were irredeemably bad men. Okay?
Послушай, это были неисправимо плохие люди.
Two of the others would have to be classified as irredeemably evil.
Что касается остальных шести, по крайней мере только двое из них могут быть классифицированы как неисправимое зло.
Ahead? I'm sure it's occurred to you that you could kill six or seven irredeemable miscreants and stay healthy for a week at a time.
Уверен, что ты понимаешь произошедшее, что убив шестерых или семерых неисправимых злодеев, ты не сможешь передохнуть недельку.
In particular, the threat to which the Millennium Declaration refers, of living on a planet irredeemably spoilt by human activities and whose resources would no longer be sufficient for human needs, is one that menaces the whole of humanity.
В частности, как указано в Декларации тысячелетия, всему человечеству грозит опасность проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения потребностей людей.
They agreed further that no effort should be spared to free all of humanity, particularly future generations, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs.
Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
We must spare no efforts to free all of humanity, and above all, our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs.
Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
The heads of State also promised to "spare no effort to free all of humanity, and above all our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient to meet their needs."
Главы государств также дали обещание "не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой не будет хватать для удовлетворения их потребностей".
In adopting the United Nations Millennium Declaration, contained in General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000, the heads of State and government attending the United Nations Millennium Assembly in New York proclaimed, "We must spare no effort to free all of humanity, and above all our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs."
Принимая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащуюся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года, главы государств и правительств, присутствовавшие на Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций в НьюЙорке, торжественно заявили: "Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей".
I've always considered you to be irredeemably superficial.
Я всегда считал вас безнадежно поверхностным.
Klaus is stark raving mad, not to mention completely irredeemable.
Клаус совсем сошел с ума не говоря уже о совершенно безнадежном.
When your family decides that you're nothing but an irredeemable piece of trash, well...
Когда твоя семья решает что ты ничто, кроме как безнадежный кусок дерьма, что же...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test