Käännösesimerkit
We are inordinately comforted by your victories and the beginning of a release from the Latvian yoke.
Мы премного утешены вашими победами и началом вызволения от ига латынян.
New permanent members will not neutralize the inordinate influence of existing permanent members.
Новые постоянные члены не смогут нейтрализовать необыкновенно высокого влияния имеющихся постоянных членов.
Inordinate delay in processing entitlement and disability claims UNOG-DCM
Необычная задержка с обработкой заявок на выплату надбавок и пособий по инвалидности
Inordinate delays and failures to publish reports should be matters of comment.
Необходимо обращать внимание на необычные задержки в работе и на неопубликование докладов.
The Committee has noted cases where overhead costs were inordinately high.
Комитет отметил случаи, когда накладные расходы были необычно высокими.
An inordinate amount of the Council's attention has been focused on Africa in the past year.
В течение последнего года Совет уделил необычно много внимания Африке.
the review of staff administration rules that give rise to an inordinate number of appeals;
е) пересмотр тех кадрово-административных правил, которые порождают необычно большое число апелляций;
The factors justifying this revision include the inordinately heavy motion practice and staff attrition.
В число факторов, лежащих в основе решения о таком переносе, входит необычно большое число подаваемых и рассматриваемых ходатайств и выбытие персонала.
The inordinate delay in the appointment of the Auditor-General and large budget cuts have crippled this office of accountability in Liberia.
Необычно долгая задержка с назначением Генерального прокурора и масштабное сокращение бюджетного финансирования подорвали потенциал этого надзорного органа в Либерии.
Officers in the Section currently shoulder an inordinate number of countries in their portfolios, some of which require significant attention.
В настоящее время сотрудники данной Секции курируют необычно большое число стран, причем некоторые из них требуют особого внимания.
The Secretary-General should review those staff administration rules which give rise to an inordinate number of appeals.
Генеральному секретарю следует пересмотреть те кадрово-административные правила, которые порождают необычно большое число апелляций.
Lieutenant Barclay appears inordinately preoccupied with his physiological condition.
Лейтенант Барклай выглядит необычно озабоченным состоянием своего здоровья.
Bloom has recently spent an inordinate amount of time... in Houston, so, among other things, we can now place Bloom... in the Middle East and in Houston and in Nigeria.
Недавно он провел необычно много времени в Хьюстоне, так что с учетом прочих факторов, мы можем связать Блума с Ближним Востоком, Хьюстоном и Нигерией.
Security costs increased inordinately.
Непомерно возросли расходы на обеспечение безопасности.
Preparation for war absorbs inordinate resources and impedes the development of social institutions.
Подготовка к войне поглощает непомерные ресурсы и препятствует развитию общественных институтов.
Without written replies, the examination of a State party report would take an inordinate amount of meeting time.
В отсутствие письменных ответов рассмотрение доклада того или иного государства-участника на заседаниях Комитета займет непомерно продолжительное время.
Even if the required safeguards are in place, all methods of execution currently used can inflict inordinate pain and suffering.
Даже при соблюдении требуемых гарантий все используемые в настоящее время способы смертной казни могут причинять непомерную боль и страдания.
This new "international security paradigm" (ISP) has come to play an inordinately prominent role in the contemporary international political economy.
Эта новая "международная парадигма безопасности" (МПБ) стала играть непомерно большую роль в современной международной политэкономии.
Contributing factors include poverty, the inordinate ambitions of girls and of some parents, ignorance, the demand for cheap labour, and the growth of prostitution.
Этому способствуют нищета, непомерные амбиции девушек и некоторых родителей, невежество, поиски дешевой рабочей силы и распространение проституции.
The inordinate secrecy that has shrouded the reports cannot be explained by exigencies of "confidentiality", although this may conceivably be invoked to conceal the real truth.
Непомерную секретность, которой окутаны доклады, нельзя объяснить требованиями <<конфиденциальности>>, хотя на нее можно, по идее, сослаться для сокрытия реальной истины.
Important States place inordinate and unfair demands on the Organization, while others dwell more on what is wrong rather than on what can be done.
Влиятельные государства предъявляют к Организации непомерные и несправедливые требования, в то время как другие больше размышляют над тем, что неправильно, чем над тем, что можно было бы сделать для исправления ситуации.
24. While noting with interest the progress made to reform the justice sector, the Committee remains concerned at the inordinate delays in the dispensation of justice.
24. С заинтересованностью отмечая достигнутый прогресс в области реформирования системы правосудия, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с непомерными задержками в отправлении правосудия.
This mistake has cost me an inordinate amount of money.
Ваша ошибка стоила мне непомерную кучу денег.
How in the world does a child know a word like "inordinate"?
Как может ребенок знать слово "непомерно"?
If you're still in there, I want you to know I miss you an inordinate amount.
Если ты ещё там, я хочу, чтобы ты знал, я непомерно по тебе скучаю.
Theoretically, a trial is supposed to be about the day your sister died and how she died and who did it, yet it seems as though the State is spending an inordinate amount of time, especially with law enforcement officers, not talking about that,
В теории разбирательство должно касаться дня, когда погибла ваша сестра, того, как она погибла и кто это сделал, — но прокуратура, похоже, тратит непомерно много времени, особенно в беседе в офицерами полиции, не обсуждая все эти детали, а разбираясь, кто имел доступ к месту стоянки и к самой машине...
One cannot but conclude that the progressive development and codification of international law would benefit from the recognition of the primacy of national laws in their interaction with applicable international law in the conduct of States; in the preservation of the environment and ecological balance; in respect for basic human rights and fundamental freedoms; in the need to contain and eradicate the inordinate and indiscriminate bite of terrorism; and in the espousal of the democratic ideal.
Непременно напрашивается вывод о том, что прогрессивное развитие и кодификация международного права выиграют от признания главенства национального законодательства во взаимодействии с международным правом, действующим в отношении норм поведения всех государств; в отношении сохранения окружающей среды и экологического баланса; в отношении уважения основных прав человека и фундаментальных свобод; в отношении необходимости обуздать и искоренить чрезмерный и беспорядочный разгул терроризма; и в отношении утверждения демократических идеалов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test