Käännösesimerkit
It can only be applied if there is no other way of preventing the danger or the risk of serious disturbances to the order and security of the Prison Establishment and if other special security measures are revealed to be inoperative or inadequate to tackle the seriousness or nature of the situation.
Оно также может применяться в случае невозможности предотвращения опасности или угрозы серьезных беспорядков и подрыва безопасности пенитенциарного учреждения и в том случае, если другие специальные меры безопасности оказались недейственными или неадекватными серьезности или характеру ситуации.
However, the prolonged downturn in the world metal market in the last two decades has rendered the formula inoperative.
Однако затянувшийся спад на мировом рынке металлов в последние два десятилетия привел к тому, что эта формула стала неэффективной.
Of primary concern in this context was the fact that the Government had not transferred to the Regional Council the majority of the powers provided for under the Accord, thus rendering the Council inoperative.
В первую очередь упоминалось, что правительство не предоставило Региональному совету бóльшую часть полномочий, предусмотренных соглашением, превратив его в неэффективный орган.
The precariousness of this right, brought out by verification, pointed to an almost generalized denial of justice, the cause being not only structures that are inoperative but also a lack of determination to enforce procedural norms.
Непрочность этого права, выявленная в ходе проверки, свидетельствует о почти повсеместном отказе в правосудии, что объясняется не только структурной неэффективностью судебных органов, но и отсутствием желания проводить в жизнь судебно-процессуальные нормы.
The document begins by stating that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination provides a specific mechanism for determining the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Convention but that this mechanism had proved inoperative.
Он начинается с напоминания о том, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации предусматривает конкретный механизм определения совместимости оговорок с объектом и целью Конвенции, и далее в нем отмечается, что этот механизм оказался неэффективным.
However, generally speaking the United States tended to be slow in ratifying conventions and other instruments adopted within the framework of the United Nations; and once it had done so, its adherence was accompanied by a plethora of reservations which in effect rendered it inoperative.
Однако, в целом, Соединенные Штаты часто медлят с ратификацией Конвенций и других договоров в рамках ООН; и когда они это делают, то документ обычно сопровождается целым рядом оговорок, которые делают его неэффективным.
The CEH concludes that, by tolerating or participating directly in impunity, which concealed the most fundamental violations of human rights, the judiciary became functionally inoperative with respect to its role of protecting the individual from the State, and lost all credibility as guarantor of an effective legal system.
КИФ приходит к выводу, что, проявляя терпимость или будучи непосредственно причастной к росту безнаказанности, способствовавшей сокрытию наиболее грубых нарушений прав человека, судебная власть стала функционально неэффективной в том, что касается защиты граждан от государства, и полностью утратила доверие в качестве гаранта эффективности правовой системы.
11. In that regard, one of the lessons drawn from the thematic workshops exercise in support of the RAP process is undoubtedly the consensus which has emerged on the need for a common understanding which is more operational and closer to the Convention’s concerns, rather than a classic and basically inoperative approach to the concept of “network”.
11. В этой связи один из уроков, извлеченных в ходе проведения тематических рабочих совещаний по содействию разработке РПД, был связан, несомненно, с достигнутым консенсусом относительно необходимости замены классического и в целом неэффективного подхода к концепции "сети" более функциональным общим пониманием этого понятия, которое полнее соответствовало бы целям Конвенции.
71. Cuba considers this behaviour to be attributable not to a reluctance on the part of the companies to do business with Cuba but to the fact that for several decades now there have been draconian prohibitions and a sophisticated Government system of prosecuting companies and severely punishing them for the slightest sign of disobedience; this continues to instil fear in them and prevents them from seeking to sell medicines to Cuba, even under the antiquated and inoperative licensing system. Food
71. Куба считает, что причины такого поведения заключаются не в отрицательной позиции этих компаний в отношении торговли с Кубой, а в том, что в течение нескольких десятилетий действуют самые жесткие ограничения и изощренная государственная система преследования и жестокого наказания любых проявлений неповиновения, которая даже сейчас вызывает страх среди американских компаний и не позволяет им пытаться продавать медикаменты Кубе даже в рамках устаревшей и неэффективной системы лицензий.
A number of pressures, including the negative impacts of climate change, natural disasters, forest fires, airborne pollution, unsustainable recreational use, forest fragmentation, invasive alien species, conversion of forests to agriculture and inoperative financial and technical resources for sustainable forest management implementation, continue to threaten the world's forest biodiversity, thus diminishing the full range of ecosystem goods and services that biologically diverse forests are able to provide.
На биоразнообразие лесов мира попрежнему влияют ряд таких отрицательных факторов, как пагубные последствия изменения климата, стихийные бедствия, лесные пожары, загрязнение атмосферы, неустойчивая практика использования лесных ресурсов в рекреационных целях, фрагментация лесов, проникновение инвазивных чужеродных видов, перевод лесных земель в сельскохозяйственные угодья и неэффективное использование финансовых ресурсов и технических возможностей, предоставляемых в целях обеспечения устойчивого лесопользования, и все это приводит к сужению всей номенклатуры экосистемных товаров и услуг, которые производят леса в условиях биологического разнообразия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test