Käännös "incident which occurred" venäjän
Incident which occurred
  • инцидент, который произошел
  • случай, который произошел
Käännösesimerkit
инцидент, который произошел
The Israeli authorities have apologized for this incident, which occurred despite the fact that IDF knew that UNIFIL personnel were moving in the target area.
Израильские власти извинились за этот инцидент, который произошел несмотря на наличие у ИДФ информации о том, что в этом районе действовали ВСООНЛ.
This protection, in the Government's view, was made necessary by an incident which occurred on 30 May 2003 between supporters and opponents of Daw Aung San Suu Kyi.
По мнению правительства, необходимость в этой охране была обусловлена инцидентом, который произошел 30 мая 2003 года между сторонниками и противниками Дау Аунг Сан Су Чи.
Civil society organizations deplored the incident, which occurred at a time when the national authorities were engaged in sensitizing the international community on the need to support security sector reform.
Организации гражданского общества осудили этот инцидент, который произошел в то время, когда национальное руководство пытается заручиться поддержкой международного сообщества в связи с необходимостью реформирования сектора безопасности.
He was informed about an incident which occurred in the Garga neighbourhood in the north-western part of Kabul where more than 80 women who had been subjected to torture and rape were found in a room underground.
Ему сообщили об инциденте, который произошел в пригороде Гарга, в северо-западной части Кабула, где в одном из подвалов было найдено более 80 женщин, подвергнутых пыткам и изнасилованиям.
In one of those incidents, which occurred on 31 May 2008 near the entrance of Nahr al-Bared, a Lebanese Armed Forces outpost was targeted by an explosion that killed one soldier.
В одном из этих инцидентов, который произошел 31 мая 2008 года у въезда в лагерь Нахр-эль-Баред, был подорван передовой пост Ливанских вооруженных сил, и в результате взрыва был убит один солдат.
Before turning to our business today, allow me to seize this opportunity to express on behalf of the Conference and on my own behalf our heartfelt sympathy for the families of the victims of the tragic incident which occurred on Utøya Island in Norway.
Прежде чем перейти к нашим делам на сегодня, позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить от имени Конференции и от себя лично наше искреннее сочувствие семьям жертв трагического инцидента, который произошел на острове Утёйа в Норвегии.
Two suspects were arrested in connection with the incident, which occurred when thousands of Palestinians from the West Bank were being prevented from entering Jerusalem to take part in the prayers of the last Friday of Ramadan on the grounds that they did not have the necessary permits. (Ha'aretz, 9 February)
Два подозреваемых были арестованы в связи с этим инцидентом, который произошел в результате недопущения тысяч палестинцев с Западного берега в Иерусалим для участия в молитвах в последнюю пятницу рамадана на том основании, что у них не было необходимых пропусков. ("Гаарец", 9 февраля)
Moreover, the Director-General has also informed me that this morning he would be having a meeting with the Chairman of the Diplomatic Committee and with representatives of the host country authorities in order to examine the situation as a whole and to draw all the necessary conclusions from the incident which occurred last Thursday, and to avoid a repetition.
Кроме того, Генеральный директор информировал меня также о том, что этим же утром у него состоится встреча с Председателем Дипломатического комитета и с представителями властей принимающей страны, с тем чтобы изучить ситуацию в целом и извлечь всяческие выводы из этого инцидента, который произошел в прошлый четверг, а также не допустить его повторения.
In the above-mentioned letter, Mr. Christofias makes false allegations and refers to a so-called "serious incident which occurred ... off the southern territorial waters of Cyprus, when vessels legitimately conducting exploratory surveys within the exclusive economic zone of Cyprus ..., received threats by a Turkish warship and were forced to withdraw within the territorial waters of Cyprus".
В вышеупомянутом письме гна Христофиаса содержатся фальшивые утверждения, и он говорит о так называемом <<серьезном инциденте, который произошел... к югу от территориальных вод Кипра, когда суда, на законном основании проводившие гидрографические исследования в пределах исключительной экономической зоны Кипра... столкнулись с угрозами со стороны турецкого военного корабля и были вынуждены удалиться в территориальные воды Кипра>>.
The incident, which occurred in April 1995, involved an employee of the Electricians' Union in São Paulo, nicknamed Pezao, who said, referring to Dr. David Zylbersztajn, Secretary of Energy for the State of São Paulo, that "a little Jew is transforming the secretariat into a synagogue; he should start selling cloth; a Jew created the world and now another one wants to end it".
Речь идет об инциденте, который произошел в апреле 1995 года и заключался в том, что один из служащих профсоюза электриков Сан-Паулу, по прозвищу Pezao, заявил в адрес секретаря по энергоснабжению штата Сан-Паулу д-ра Давида Зильберштайна: "Этот маленький еврей пытается превратить секретариат в синагогу; шел бы он лучше торговать тряпьем; один еврей создал мир, а другой хочет теперь положить ему конец" 35/.
In light of the incident which occurred during her last visit Delenn would like security assigned to her.
В свете того инцидента, который произошел во время последнего визита Деленн хотела бы, чтобы для Шаал были предприняты особые меры безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test