Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- Disperse! I have been trained in mouth to mouth resuscitation method.
Я обучен методу искусственного дыхания рот в рот.
Now, we stick foot in mouth, Tie arms like pretzel,
Теперь мы засунем ногу в рот,завяжем руки крендельком,
Here's the concept: Cock in cunt, cock in mouth, cock...
Вот идея: член в пи#ду, член в рот, член...
At miezul noptii-- is midnight-- virgin put egg in mouth.
А в "мизул нопти", то есть в полночь, девственница кладёт яйцо в рот.
I read it in Mouth 2 Mouth, scrotal fungus. Mel, what's this?
Я прочла это в журнале "Изо рта в рот", мошоночный грибок.
Well, I hope that you are a podiatrist or a dentist, because I seem to have a case of foot-in-mouth disorder.
Надеюсь, вы ортопед или стоматолог, потому что, в рот мне ноги, я допустил бестактность.
No, no, no, I'm sure that I would, if I actually put it in mouth, which, um, isn't gonna happen.
Нет-нет, уверен, что понравилось бы, если бы я положил это в рот, что вряд ли случится.
Gieslau Canal, from the mouth in the Eider till the the mouth in the Nord-Ostsee Canal.
Канал Гизелау, от устья на Айдере до устья в Северо-Балтийском канале.
Théoden opened his mouth as if to speak, but he said nothing.
Казалось, Теоден хотел что-то ответить, но речь замерла на его устах.
Goyle’s low rasp of a voice issued from his mouth. “Yeah,”
— Эй, как вы там? — вырвался из его уст низкий, скрипучий голос Гойла.
There is a great fleet drawing near to the mouths of Anduin, manned by the corsairs of Umbar in the South.
Умбарские пираты скопили в устьях Андуина огромный флот.
He gives his mouth to the rules and his heart to the sarfa, the turning away.
На устах его – закон, а в сердце царит сарфа, отвергающая оный.
The adult summation coming from the child mouth was like a bitter confirmation.
Взрослые слова и интонация из детских уст прозвучали подтверждением горькой истины.
The dark shadow yonder is the mouth of the Deeping-coomb. That way lies Aglarond and the Glittering Caves.
Вон там тень – это устье Ущельного излога: там – Агларонд и Блистающие Пещеры.
The words were no sooner out of his mouth than the doors of the Great Hall opened and silence fell.
Не успели эти слова слететь с его уст, как двери Большого зала отворились и воцарилась тишина.
A voice issued from his own mouth, a high, cold voice empty of any human kindness…
И вдруг из его собственных уст раздался голос — высокий, равнодушный, лишенный всякой человеческой теплоты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test