Käännösesimerkit
31. NGOs had, in fact, been involved in preparation of the reports.
31. На самом деле НПО принимают участие в процессе подготовки докладов.
However, this notice has in fact been translated and seems both logic and comprehensible.
Однако оно на самом деле было переведено и представляется вполне логичным и понятным.
Moreover, the five imprisoned Cubans had not, in fact, been able to be visited by their spouses.
Кроме того, этим пяти заключенным кубинцам на самом деле было отказано в праве на свидание со своими женами.
The reporting State should indicate whether the women affected had in fact been asked to resign.
В своем отчете государству следует указать, не было ли на самом деле уволенным женщинам предложено подать заявление об уходе.
As he indicated, a considerable effort has, in fact, been made to find a basis for positive action on this topic.
Как он отметил, в самом деле были предприняты значительные усилия по нахождению основы для позитивного решения по этому вопросу.
The Gaza authorities rejected the assertion that a rocket had in fact been fired and called the closure of the crossings "unjustified".
Власти Газы отвергли утверждение о том, что на самом деле была выпущена ракета, и назвал закрытие переходов "неоправданным".
In particular, he still did not know whether the Constitutional Court had, in fact, been established and its judges appointed.
В частности, ему по-прежнему неизвестно, был ли в самом деле создан конституционный суд и были ли назначены судьи, входящие в его состав.
As for the legislation on maternity leave, the law had in fact been changed, and the amendment was no longer in process as stated in the report.
Что касается закона об отпусках по беременности и родам, на самом деле он уже был изменен, и поправки уже не находятся в процессе рассмотрения, как указано в докладе.
Iraq subsequently admitted that these documents had in fact been "recreated" and now claims that all originals have been destroyed, misplaced or lost.
Впоследствии Ирак признал, что эти документы были на самом деле "восстановлены", и сейчас заявляет, что все оригиналы были уничтожены, затеряны или утрачены.
If his dick had, in fact, been huge, he would probably have heard about it by this point.
Если бы он на самом деле был огромным, то Дон скорее всего уже знал бы об этом.
However, this notice has in fact been translated and seems both logic and comprehensible.
Однако оно на самом деле было переведено и представляется вполне логичным и понятным.
Moreover, the five imprisoned Cubans had not, in fact, been able to be visited by their spouses.
Кроме того, этим пяти заключенным кубинцам на самом деле было отказано в праве на свидание со своими женами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test