Käännösesimerkit
It is much more difficult to see it enacted and it is improbable that such a system would work in practice.
Введение такой системы в действие представляется значительно более сложным делом, и уже совсем невероятным кажется то, что такая система будет работать на практике.
I do encourage you to read Nassim Nicholas Taleb's book, "The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable".
Я настоятельно призываю вас прочесть книгу Нассима Николаса Талеба <<Черный лебедь: последствия самого невероятного>>.
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible.
Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна.
The proper distinction was rather between events that were certain and those that were less than certain, and possibly quite improbable.
Надлежащее различие существует скорее между событиями, являющимися несомненными, и событиями, являющимися менее несомненными и, возможно, совершенно невероятными.
Raymond Aron coined the famous phrase "paix impossible, guerre improbable", to describe the nuclear stalemate that left its indelible imprint in those years.
Характеризуя тот ядерный тупик, который наложил неизгладимый отпечаток на минувшую эпоху, Раймонд Арон отчеканил знаменитую фразу "Мир невозможен, война невероятна".
The authors stated, for example, "her (Anne's) personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary (must) be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie".
Авторы утверждали, например, что "ее (Анны) личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь".
She wished the participants fruitful discussions over the coming week, quoting the poet Edouard Glissant to suggest that what was necessary was not improbable, but rather a possibility arising from a shared responsibility.
Она пожелала участникам плодотворных обсуждений в предстоящую неделю, процитировав слова поэта Эдуарда Глиссана, который сказал, что необходимость - это не невероятность, а скорее возможность, вытекающая из общей ответственности.
With the full support of the Government, and the technical and advocacy capabilities of the United Nations and other international organizations, the improbable goal of a world with decreasing paediatric cancer may now be attainable.
При полной поддержке со стороны правительства и при задействовании технического и информационно-пропагандистского потенциала Организации Объединенных Наций и других международных организаций представляется возможным достичь невероятной цели снижения показателей детской онкологии в мире.
It is highly improbable that the members of an indigenous community would have performed acts of ownership of the sort outlined in the Civil Code following the conquest and the ensuing flow of immigration, given the characteristics and after-effects of these two historical events (...)".
Крайне невероятно, чтобы члены коренной общины осуществляли акты поведения по образцу Гражданского кодекса после их завоевания и проходившей иммиграции в силу особенностей и последствий этих двух исторических явлений (...)".
- Statistically, it's improbable.
- Статистически, это невероятно.
Improbable's the word.
Да, невероятно - подходящее слово.
That is rather improbable.
- Это просто невероятно.
This is highly improbable.
Это практически невероятно.
No, just highly improbable.
Нет, просто невероятно.
It does seem improbable.
Нет. Это кажется невероятным.
Alfred, that seems improbable.
Альфред, это кажется невероятным.
An improbable comeback by Kukui.
Невероятное возвращение Кукуи.
Like a most improbable dream
Словно совершенно невероятный сон
Yes, a candle! What's there improbable about that?
– Да… свечку. Что же тут невероятного?
That’s pretty improbable you know.”
Это уже довольно-таки невероятно.
Just very very improbable.” “Er, yeah.”
Это всего лишь очень-очень невероятно. – Ах да.
“That’s one big whack of Improbability to be accounted for. Something pretty improbable has got to show up on the balance sheet if it’s all going to add up into a pretty sum.”
– Это офигительно невероятно. Что-то очень-очень невероятное нужно поставить в баланс, чтобы получить такое “итого”.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
"Oh, very well! if it's improbable--it is--that's all! And yet-- where should you have heard it?
– Ну и хорошо, коли невероятно; впрочем, откуда же вам знать?
“That…” said Zaphod, “is the most improbable planet that ever existed.”
– Перед вами… – торжественно провозгласил Зафод, – самая невероятная из всех когда-либо существовавших планет.
“Infinity minus one,” chattered the computer, “Improbability sum now complete.”
– Бесконечность минус один, – вмешался компьютер. – Значение невероятности вычислено.
If, he thought to himself, such a machine is a virtual impossibility, then it must logically be a finite improbability.
Если, подумал он про себя, такой прибор практически невозможен, то, следовательно, его появление есть событие конечной невероятности.
The Court also found her story about the escape from prison and travel to Sweden vague and improbable.
Суд также признал ее рассказ о побеге из тюрьмы и поездке в Швецию туманным и неправдоподобным.
:: The true nature of a transaction will be obscured, will likely lack commercial purpose, and will have improbable characteristics, such as disproportionate returns.
* Истинная природа сделки скрывается, по всей вероятности, у нее отсутствует коммерческая цель и имеются неправдоподобные характеристики, например несоразмерная прибыль.
The State party considers it improbable that the Libyan authorities would take so long to act on his refusal to obey them.
Государство-участник считает неправдоподобным тот факт, что ливийские власти так долго ждали, прежде чем принять меры в связи с его отказом от выполнения их требований.
... on many occasions the testimony of witnesses was characterized by inconsistency, improbability, implausibility, evasiveness, selective recollection, half-truths, and plain lies.
...во многих случаях в своих показаниях свидетели были непоследовательны, допускали маловероятные и неправдоподобные утверждения, давали уклончивые ответы, выборочно описывали происходившие события, были не вполне правдивы или просто лгали.
4.19 The State party disputes the author's account of the manner in which she left the Democratic Republic of the Congo, considering it improbable in view of the control measures implemented at Kinshasa airport.
4.19 Государство-участник подвергает сомнению рассказ автора о том, как она выехала из Демократической Республики Конго, считая его неправдоподобным ввиду мер контроля, принимаемых в аэропорту Киншасы.
4.3 If the Committee wishes to re-evaluate the findings with respect to the author's credibility, the State party submits that his testimony about the relevant events contained contradictions, inconsistencies and improbabilities.
4.3 Если Комитет хочет провести переоценку выводов, касающихся правдивости автора, то государство-участник заявляет, что в его показаниях о соответствующих событиях имеются противоречия, элементы непоследовательности и неправдоподобные утверждения.
This confession of naivety, whereby experienced persons with a proven record of engaging in conspiracy acknowledge that they were in a hotel waiting passively to be notified in order to act, seems improbable and it does not provide a good alibi.
Такое наивное поведение, когда лица, заговорщическая деятельность которых доказана, признали, что находились в гостинице, не предпринимая никаких действий в ожидании соответствующих распоряжений, представляется неправдоподобным и не заслуживает доверия.
60. This confession of naivety, whereby experienced persons with a long proven record of engaging in conspiracy acknowledge that they were in a hotel waiting passively to be notified in order to act, seems improbable and it does not provide a good alibi.
60. Такие признания в наивном поведении со стороны опытных лиц с доказанным многолетним конспиративным прошлым, которые утверждают, что находились в гостинице, пассивно ожидая распоряжений относительно дальнейших действий, представляются неправдоподобными и не заслуживают доверия.
150. The allegations of rape are regarded as improbable, both for practical reasons and in view of the culture of Guinea; furthermore, in the eyes of the authorities, such acts were physically impossible since they estimate that the violence lasted no more than 15 to 20 minutes.
150. Утверждения об изнасилованиях рассматриваются как неправдоподобные, как по практическим причинам, так и с учетом культуры страны; такие акты также физически невозможны в глазах властей, поскольку они полагают, что насильственные действия длились не более 15-20 минут.
She has improbable excuses.
Дает неправдоподобные объяснения.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
Of course, the story itself is very improbable.
Конечно, сама история очень неправдоподобная.
Isn't your story a little improbable, Mr. Cochrane?
Ваша история неправдоподобна, мистер Кокран.
If anyone finds the story improbable ...
Если кто-то найдёт эту историю неправдоподобной...
Like I invented a brother, I devised my own improbable narrative.
Как я придумал воображаемого брата, также я изобрел неправдоподобного рассказчика.
Eliminate the impossible and whatever's left, no matter how improbable, must be the truth.
Нужно устранить даже невозможное, несмотря на то, насколько неправдоподобной может быть правда.
When you eliminate the possible, you are left with the truth, no matter how improbable.
Когда ты исключаешь возможное, то остается правда, какой бы неправдоподобной она ни была.
As a result, he never made some movie about space battles or another one about an improbably handsome archaeologist.
И, как следствие, он никогда не снимал фильмы про бои в космосе или про неправдоподобно симпатичного археолога.
To fill a novel with typical characters only, or with merely strange and uncommon people, would render the book unreal and improbable, and would very likely destroy the interest.
Наполнять романы одними типами или даже просто, для интереса, людьми странными и небывалыми было бы неправдоподобно, да, пожалуй, и неинтересно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test