Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
This is a dubious honour, if indeed it is an honour at all.
Это сомнительная честь, если это вообще можно считать честью.
Honour and reputation
Честь и достоинство
Violation of honour
Посягательство на честь
Honour crimes
Преступления в защиту чести
It is indeed an honour.
Для меня это большая честь.
A. Honour killings
А. Убийства в защиту чести
It is a great honour.
Это большая честь.
Honour killings
Убийства в защиту чести
We appreciate that honour.
Мы благодарны за эту честь.
Your honour... your honour... so grateful.
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
that he has neither integrity nor honour;
Что у него нет ни чести, ни совести.
You will be receiving too much honour.
Даже слишком уж много чести получите!
I honour your circumspection.
— Ваша осторожность делает вам честь.
“I will keep this sword in honour,”
- С честью сберегу свой меч!
Will you do me the honour of reading that letter?
Не окажете ли вы мне честь, прочитав это письмо?
Let us be brothers- in-law, it is all the same to me,--rather an honour than not.
пусть мы свояки: мне что, – больше чести.
Valour in arms is yours, and you win high honour thereby.
Ты – доблестный витязь, честь тебе и хвала.
You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew!
— Значит, вам дела нет до чести и репутации моего племянника?
And this is all the reply which I am to have the honour of expecting!
— И этим исчерпывается ответ, который я имею честь от вас получить?
I can only do you honour, sir; I cannot shame you.
Я честь только сделать могу тебе, а не обесчестить тебя!
It is to offer you their worship and devote their honour
Чтобы почтить тебя и воздать тебе должное.
Delegations observed a moment of silence in her honour.
Делегации почтили минутой молчания ее память.
This is the most meaningful way to honour their memory.
Это самый эффективный способ почтить их память".
The Working Party stood for a minute of silence in his honour.
Рабочая группа почтила его память минутой молчания.
This is the best way to honour the memory of Anna Lindh.
Это наилучший способ почтить память Анны Линд.
Commander, I'm honoured.
Коммандер, я почтен.
She'd be honoured.
Она будет почтена.
Well, I'm honoured.
Ну, я почтен.
- Honour the gods.
- Чтобы почтить богов.
Once you did me the honour of giving me your confidence.
Когда-то вы меня почтили вашею доверенностью.
I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here.
Я даже, почти не колеблясь, могу сказать, что все приглашения, которыми она почтит нас за время вашего пребывания в Кенте, она распространит на вас и на мою сестру Марию.
Yet a fourteenth share of all the silver and gold, wrought and unwrought, was given up to Bard; for Dain said: “We will honour the agreement of the dead, and he has now the Arkenstone in his keeping.”
Но все же четырнадцатая часть от всего золота и серебра – в слитках и в изделиях – была отдана Барду, ибо Даин решил: "Мы почтим волю погибшего; отныне Аркенстон в его руках".
As for me, much esteemed prince, I am sensible of having experienced the honour of your confidence in a certain matter up to a certain point, but never beyond that point.
С моей стороны, многоуважаемый князь, я хоть и бывал почтен вашею ко мне доверчивостью в некотором известном вам пункте-с, но до известной лишь степени и никак не далее обстоятельств, касавшихся собственно одного того пункта… Это я понимаю и нисколько не жалуюсь.
We should honour motherhood.
Мы должны чтить институт материнства.
We must remember that slavery and honour their memory.
Мы должны помнить о рабстве и чтить память его жертв.
But it is not enough to remember, honour and grieve for the dead. ...
<<Однако недостаточно лишь помнить о погибших, чтить их и скорбеть по ним.
We urge all parties to honour both its letter and spirit.
Мы настоятельно призываем все стороны чтить его букву и дух.
The United Nations should be the first to honour these principles.
Организация Объединенных Наций должна в первую очередь чтить эти принципы.
The Baha'is should be free to bury and honour their dead.
Бехаисты должны иметь возможность свободно хоронить умерших и чтить их память.
They called upon the States concerned to honour the memories of the victims of past tragedies.
Они призвали соответствующие государства чтить память жертв этих трагедий.
The Baha'is should also be free to bury and honour their dead.
Бехаистам надлежит также гарантировать свободное погребение умерших и возможность чтить их память.
- Let's have honour amongst us!
Давай чтить друг друга!
We must honour the Code.
Мы должны чтить Кодекс.
Does it not honour our ancestors?
Разве это не чтит наших предков?
To honour me as thy King and sovereign.
Меня до смерти государем чтить.
A Chinese name and honours your mother.
Китайское имя и чтит твою маму.
We have persuaded Bernard to honour that agreement.
Мы убедили Бернарда чтить это соглашение.
Keeping your word, honouring the past.
В том, чтобы держать свое слово и чтить прошлое.
Remember now, honour the Prophets and they will always love you.
Запомните: чтите Пророков, и они всегда будут любить вас.
How can I honour Jadzia's memory when she's not really dead?
Как я могу чтить память Джадзии, если она не совсем умерла?
I will love you and honour you all the days of my life.
Я буду любить и чтить тебя до конца моих дней.
And although singly they are good, altogether they will be much better when they find themselves commanded by their prince, honoured by him, and maintained at his expense.
Но как бы ни был хорош каждый из них в отдельности, вместе они окажутся еще лучше, если во главе войска увидят своего государя, который чтит их и отличает.
Our experience is that these undertakings are honoured.
Как правило, эти гарантии соблюдались.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations.
В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
Agreements should be honoured and implemented.
Необходимо соблюдать и осуществлять договоры.
I will honour my commitment.
Я буду соблюдать свои обязательства.
We must honour our commitments.
Мы должны соблюдать наши обязательства.
It appears that the agreement is being fully honoured.
Эта договоренность, как представляется, полностью соблюдается.
Agreements reached should be honoured and respected.
Необходимо уважать и соблюдать достигнутые соглашения.
In the interim, the existing partnership must be honoured.
Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства.
ODA commitments must also be honoured.
Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
So, let us please honour those lights.
Просьба соблюдать установленный регламент.
You have obligations to honour.
И должны соблюдать обязательства.
A treaty we have honoured to the letter.
Мы договор соблюдали неукоснительно.
Which I shall honour in due course.
И я буду соблюдать ее условия.
We made a deal, I honoured it.
Мы заключили сделку, я соблюдал ее.
AND I INTEND TO HONOUR IT, I PROMISE.
И я намерена его соблюдать, я обещаю.
Are you sure the politicians will honour the treaties?
Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
I'm here to see that you honour it.
Я здесь, чтобы убедиться в том, что ты соблюдаешь ее.
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion!
Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
Perhaps you think young men never honour their engagements
Верно, вы думаете, что молодые люди никогда не соблюдают своих обещаний.
Captain Kirk, I'd be honoured if you'd give the order to get underway.
Капитан Кирк, Вы должны соблюдать протокол Дайте распоряжение об отлёте.
He refused to go into mourning; and the next year he gave a party in honour of Bilbo’s hundred-and-twelfth birthday, which he called a Hundredweight Feast.
Траура он соблюдать не стал и на следующий год задал праздник по случаю стодвенадцатилетия Бильбо: полновесная, говорил он, дата.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments.
Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства.
They must be honoured.
Эти обязательства необходимо выполнять.
It was not Cuba that ceased to honour these agreements.
Не Куба перестала выполнять эти соглашения.
7. Commitments need to be honoured.
7. Обязательства должны выполняться.
Mr. President, you can be certain that Paraguay has honoured and will continue to honour its commitments with regard to the United Nations.
Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Парагвай выполнял и будет выполнять свои обязательства в отношении Организации Объединенных Наций.
We will continue to honour our commitment.
Мы будем продолжать выполнять принятые на себя обязательства.
Financial and other commitments must be honoured.
При этом должны выполняться финансовые и иные обязательства.
They should ensure that their pledges are honoured promptly.
Они должны обеспечить, чтобы их обязательства быстро выполнялись.
You do the honours. Why?
Ты выполняешь свои обязанности Почему?
YOU DON'T HAVE TO HONOUR IT.
Тебе не обязательно его выполнять.
It's an honour to kill a man like Larsan!
Я выполнял свой долг!
I honoured and obeyed my commitments daily.
Я честно и смиренно выполняла свой долг.
Like it's said in books... I can honour my Lucette!
Я теперь свой супружеский долг выполняю.
Your boy Pinero is not honouring his side of the deal.
Твой маленький Пинеро не выполняет своей части сделки.
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me, who believed they were doing their duty to their country, to be not guilty.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Here are a few as an example. "As a licensed practitioner," "I will provide treatments according to my conscience and honour."
эти: я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. присягаю на верность нашей стране и гражданам. политические или социальные мотивы помешали мне исполнить свой долг по отношению к пациенту. обещаю искренне выполнять воинский долг. я не буду использовать свои знания против законов человечности. я не дрогну перед лицом бедствия.
The spirit and intent and indigenous understanding must be honoured and respected.
Следует почитать и уважать духовную силу, намерения и понимание коренных народов.
(e) Respecting and honouring the national values, laws, symbols and heroes;
е) уважать и почитать ценности, законы, символику страны и национальных героев;
We recognize, honour and respect water as sacred and sustains all life.
Мы признаем, ценим и почитаем воду как священный источник, дающий жизнь всему живому.
A child during his minority owes honour and respect to his father and mother.
"Ребенок в период своего несовершеннолетия должен почитать и уважать своего отца и мать".
In the family the child is able to learn moral values, begin to honour God and make good use of freedom.
В лоне семьи ребенок усваивает моральные ценности, начинает почитать бога и учиться пользоваться своей свободой.
Children, for their part, have the responsibility always to honour their parents, help them, feed them and give them shelter when they are in need.
Дети, со своей стороны, обязаны всегда почитать своих родителей, помогать им, кормить их и давать им кров, когда они в этом нуждаются.
Then, above all, honour him.
Тогда почитай его!
You've honoured your family.
Ты почитаешь свою семью.
With my body, I honour you.
Телом моим я почитаю тебя.
Honour your father and your mother.
Почитай отца и мать твоих.
This day we honour Tlaloc's name.
В этот день мы почитаем имя Тлалока.
The honourable father of my husband. Is that all?
Почитаемый мной отец моего мужа.
I promised to love, honour and obey him.
Я обещала любить, почитать и слушаться его.
Honourable Members of the Chamber of Deputies,
уважаемые депутаты,
Americans respect and honour Islam.
Американцы уважают и чтят ислам.
Honourable Members of the National Congress,
Уважаемые члены Национального конгресса,
Honourable Heads of State and Government,
Уважаемые главы государств и правительств!
We bow our heads in respect to these honoured veterans.
Низкий поклон вам, уважаемые ветераны.
The citizens are expected to honour the laws, not to oppose them.
Предполагается, что граждане должны уважать, а не нарушать эти законы.
It is the responsibility of all political leaders to honour that commitment.
Все политические лидеры должны уважать это обязательство.
2. this honourable Tribunal has no jurisdiction in the case;
2. что уважаемый Трибунал не обладает юрисдикцией в этом деле;
- Nothing, Your Honour.
- Нет, ничего, уважаемый.
Honourable Mrs. Annelise?
Уважаемая фрау Аннелиза?
Honour thy father.
"Уважай своего отца".
I honour the Doctor.
Я уважаю вас, Доктор.
I honour your experience...
Я уважаю твой собственный опыт...
I will honour your wish.
Я уважаю твое решение.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
There are no nations accordingly who abound more in families revered and honoured on account of their descent from a long race of great and illustrious ancestors, because there are no nations among whom wealth is likely to continue longer in the same families.
Поэтому нет народов, у которых было бы большее обилие чтимых и уважаемых семейств, ведущих свое происхождение от длинного ряда великих и блестящих предков, потому что нет народов, у которых богатство оставалось бы так долго в одном и том же роду.
substantiivi
They are given a first name, a father's name, taken from names which honour Almighty God, and a special family name.
Они получают имя, отчество во славу Всемогущего Господа и фамилию.
I am convinced that he will do honour to our continent, Africa, and successfully lead our Organization into the next millennium.
Я убежден в том, что он увенчает славой наш континент, Африку, и под его руководством наша Организация успешно вступит в следующее тысячелетие.
It is our common duty both to the liberators and to future generations to defend the truth about the War and the meaning of the victory and decisively resist those who besmirch the honour of the heroes who crushed fascism.
Наш общий долг как перед воинами-освободителями, так и перед будущими поколениями -- защищать правду о войне и значение Победы, решительно противостоять тем, кто оскверняет славу героев, разгромивших фашизм.
Let's die in honour:
Умрём со славой!
Ceremonial robe of honour.
Церемониальная накидка славы.
Ceremonial bath of honour.
Церемониальная ванна славы.
Honour to you for ever!
Вам слава вовеки!
Where is the honour in that?
Какая в этом слава?
Profit is not without honour?
- Выгода не без славы? - Приблизительно.
My men have honour enough.
У моих людей достаточно славы.
Our motto was "Honour the Worthy".
Наш девиз был "Слава достойным".
Not if it's done for honour.
Нет, если оно сделано для славы.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
Having carefully considered the subject of the above discourses, and wondering within myself whether the present times were propitious to a new prince, and whether there were elements that would give an opportunity to a wise and virtuous one to introduce a new order of things which would do honour to him and good to the people of this country, it appears to me that so many things concur to favour a new prince that I never knew a time more fit than the present.
Обдумывая все сказанное и размышляя наедине с собой, настало ли для Италии время чествовать нового государя и есть ли в ней материал, которым мог бы воспользоваться мудрый и доблестный человек, чтобы придать ему форму — во славу себе и на благо отечества, — я заключаю, что столь многое благоприятствует появлению нового государя, что едва ли какое-либо другое время подошло бы для этого больше, чем наше.
substantiivi
Awards Two "Badge of Honour" orders.
Два ордена "Знак Почета".
Order of the "Badge of Honour", Order for Maritime Services. Professional grade
Орден <<Знак почета>>, Орден <<За морские заслуги>>.
In most of our societies, the old are treated with honour and respect.
В большинстве наших обществ к пожилым людям относятся с почетом и уважением.
As stated in article 28 of the Constitution: "Public office is a duty and an honour.
В статье 28 Конституции говорится: "Государственная должность - это почет и обязанность.
697. In Turkmenistan, motherhood is surrounded by honour and respect and is protected and encouraged by the State.
697. Материнство в Туркменистане окружено почетом и уважением, охраняется и поощряется государством.
Order for Services to the Country, fourth class (2001); Order of Honour (1995).
Орден <<За заслуги перед Отечеством>> IV степени (2001 год); орден Почета (1995 год).
USSR national orders: "Badge of Honour" (1967), "Friendship of Peoples" (1975), "October Revolution" (1981).
Ордена СССР: "Знак почета" (1967), "Дружбы народов" (1975), "Октябрьской революции" (1981).
2. Traditionally, indigenous societies have viewed women as representatives of the cycle of life, to be honoured and valued.
2. По традиции, общества коренных народов рассматривают женщин как представительниц жизненного цикла, заслуживающих почет и уважение.
The Aboriginal Employees Award of Honour recognizes the contributions of Aboriginal employees to the Yukon public service.
Знак почета аборигенных служащих является наградой, присуждаемой за вклад аборигенных служащих в работу гражданской службы Юкона.
Awards and decorations USSR national orders: Badge of honour (1967), Friendship of Peoples (1975), October Revolution (1981).
Ордена СССР: "Знак почета" (1967 год), "Дружбы народов" (1975 год), "Октябрьской революции" (1981 год).
This is a... a Medal of Honour.
Это... Медаль Почета.
It was one's badge of honour.
Это было знаком почета.
You have a Medal of Honour?
У вас есть Медаль Почета?
England shall give him office, honour, might,
ПустьедетвАнглию. Онтамполучит Почет и должность.
O wise young judge, how I do honour you.
Почет тебе, о мудрый судия!
- He's pompous. - He has a medal of honour!
Надутый индюк У него медаль почета!
Richard could have honour and George will take the Regency for me.
Ричард может получить почет, а Джордж станет моим Регентом.
In Rome, you will live out your days in honour and wealth.
В Риме ты будешь жить в почете и богатстве.
Room # 16 is in charge of all badges and medals of honour.
Комната № 16 отвечает за все медали и знаки и почета.
Then why does he wish that i don't respect or honour him?
Тогда зачем он делает так, чтобы потерять мое уважение и почет?
‘Not all is well there,’ said Frodo, ‘but certainly gardeners are honoured.’
– Не все у нас хорошо, – сказал Фродо, – но садовники и правда в почете.
Many men learned the crafts of the Entwives and honoured them greatly;
Разноплеменные люди переняли их уменья, и онтицы были у них в большом почете;
so they were led to employ cavalry, with a moderate force of which they were maintained and honoured;
Тогда как, ограничившись кавалерией, они при небольшой численности обеспечили себе и сытость, и почет.
Your land must be a realm of peace and content, and there must gardeners be in high honour.
Должно быть, страна ваша живет в покое и довольстве, и садовники у вас в большом почете.
A prince ought also to show himself a patron of ability, and to honour the proficient in every art.
Государь должен также выказывать себя покровителем дарований, привечать одаренных людей, оказывать почет тем, кто отличился в каком-либо ремесле или искусстве.
he alone lived and died honoured, because he had succeeded to the throne by hereditary title, and owed nothing either to the soldiers or the people;
Только Марк жил и умер в величайшем почете, ибо унаследовал императорскую власть jure hereditario* [4]и не нуждался в признании ее ни народом, ни войском.
‘But I do not desire healing,’ she said. ‘I wish to ride to war like my brother Éomer, or better like Théoden the king, for he died and has both honour and peace.’
– Но я не хочу лечиться, – сказала она. – Я хочу воевать вместе с братом, с Эомером, и погибнуть, как конунг Теоден. Он ведь погиб – и обрел вечный почет и покой.
With them went many Elves of the High Kindred who would no longer stay in Middle-earth; and among them, filled with a sadness that was yet blessed and without bitterness, rode Sam, and Frodo, and Bilbo, and the Elves delighted to honour them.
Вышние эльфы покидали Средиземье, и среди них, окруженные радостным почетом, ехали Сэм, Фродо и Бильбо, пока лишь печалясь, еще не тоскуя.
substantiivi
But this is the destiny of leaders: to always be prophets without honour.
Однако именно такова участь руководителей -- всегда быть пророками без почестей.
1. Acceptance of gifts, honours and decorations
1. Получение подарков, почестей и наград 123-132 30
The policies regarding the receipt of gifts, honours, decorations, etc., vary.
126. Политика в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. варьируется.
He has been bestowed with numerous awards and honours, including the Nobel Peace Prize.
Он был удостоен многочисленных наград и почестей, включая Нобелевскую премию мира.
The State owes a debt to those Lebanese that must be honoured without hesitation or prevarication.
Государство в долгу перед теми ливанцами, которым необходимо без колебаний и незамедлительно воздать почести.
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments;
13) санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств;
If we covet honour, it is only a reputation for doing the right thing in a good cause".
Если мы и хотим почестей, то пусть ими будет репутация страны, которая поступает правильно во имя благого дела>>.
The provisions on the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., are also incorporated into the terms of appointment of the executive head.
Положения, касающиеся получения подарков, почестей, наград и т.д., включаются также в условия назначения исполнительного главы.
They are loyal citizens of their respective countries, a condition that is not compromised by their membership in the Order, which is a supplemental, supranational honour.
Они являются верными гражданами своих соответствующих стран, что не компрометируется их членством в Ордене, которое является дополнительной надгосударственной почестью.
An honourable transfer.
Со всеми почестями.
Cash for honours.
Деньги за почести.
- I have honours enough.
- С меня хватит почестей.
DESERVING NOT OUR HONOUR...
...заслуживающий не наших почестей...
Encyclopedia grants honour to pleasure
Энциклопедия воздает почести удовольствию!
To see these honours in possession.
И почестями всеми насладимся!
I was given an honour.
Как видишь, мне воздают почести.
You boys want to do the honours?
Ребята, хотите отдать почести?
Monsieur Diderot grants honours to masturbation!
Месье Дидро воздает почести мастурбации!
They deserve to be celebrated, to be honoured.
Они достойны похвал, почестей.
Know, you young greenhorn, that I was covered with honours before ever you were born;
Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был осыпан почестями;
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
He lies now in great honour in the Citadel of Gondor.
Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык.
I advise you to remain with us, and here you shall be honoured and thrice welcome.
Вот мой совет: оставайся с нами, и тебе окажут должные почести.
On the other hand, to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares; and at the same time let him see that he cannot stand alone, so that many honours may not make him desire more, many riches make him wish for more, and that many cares may make him dread chances.
Но и государь со своей стороны должен стараться удержать преданность своего министра, воздавая ему по заслугам, умножая его состояние, привязывая его к себе узами благодарности, разделяя с ним обязанности и почести, чтобы тот видел, что государь не может без него обходиться, и чтобы, имея достаточно богатств и почестей, не возжелал новых богатств и почестей, а также чтобы, занимая разнообразные должности, убоялся переворотов.
so an escort was provided for him, and as he went both the king and Bard saluted him with honour.
 Бильбо не остановили ни просьбы Барда, ни увещевания короля, поэтому с ним отправили проводников и оказали должные почести.
But Éomer said: ‘Where is the Lady Éowyn, my sister; for surely she should be lying beside the king, and in no less honour? Where have they bestowed her?’
И тогда спросил Эомер: – А где моя сестра, царевна Эовин? Ей должно покоиться рядом с конунгом, и подобают ей равные почести. Куда ее отнесли?
but when these are overcome, and those who envied them their success are exterminated, they will begin to be respected, and they will continue afterwards powerful, secure, honoured, and happy.
Но если цель достигнута, если царь заслужил признание подданных и устранил завистников, то он на долгое время обретает могущество, покой, почести и счастье.
but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about, as his sires had of old, then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake.
а ежели Торин желает почестей и дружбы в окрестных землях, каковыми пользовались его предки, то он даст часть золота во благо людей с озера.
substantiivi
- The Nuronii (Honourable) Foundation
- Фонд <<Нуроний>> (<<Почтенный>>);
C. Inaugural address by His Excellency the Honourable
С. Вступительное слово Его Превосходительства Почтенного
Honour and respect to the 5,000 victims among us.
Почтение и уважение 5000 жертвам среди нашего народа.
They must be honoured, as my Maltese colleague just repeated.
К ним следует относиться с почтением, как это только что заявил мой коллега из Мальты.
Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support.
И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки.
Her marriage at that age honours both her femininity and the integrity of her family;
Замужество девочки в этом возрасте является символом почтения ее женственности и достоинства ее семьи;
Advancing these ideals ... is the honourable achievement of our fathers ... and the calling of our time.
Воплощение в жизнь этих идеалов ... является заслуживающим почтения достижением наших предков ... и требованием нашего времени>>.
Brazil honoured the thousands of United Nations peacekeepers who were currently deployed around the world.
Бразилия выражает почтение тысячам миротворцев Организации Объединенных Наций, действующих сегодня по всему миру.
The elections served as a referendum on an extremely important document that will open up great prospects for an honourable future for our country.
Выборы послужили референдумом для крайне важного документа, который откроет широкие перспективы почтенного будущего моей страны.
By contrast, public life, which is respected and honoured, extends to a broad range of activity outside the private and domestic sphere.
С другой стороны, участие в общественной жизни, к которому относятся с уважением и почтением, охватывает широкий круг деятельности за пределами частной и домашней сферы.
It's an honour, Professor!
Мое почтение, профессор.
I am honoured, signore.
Моё почтение, сеньор.
The Honourable Gentleman is right.
Почтенный джентльмен прав.
The Honourable Miles Richards?
Почтенный Майлз Ричарде"7
The Honourable Arthur Galzethron presiding.
Судья - почтенный Артур Гелзетрон.
It's a pleasure and an honour, sir.
Мое почтение, сэр.
He invites his honoured father.
Он приглашает своего почтенного отца.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
Honoured Descendants of Vroomfondel and Majikthise, the Greatest and Most Truly Interesting Pundits the Universe has ever known… The Time of Waiting is over!”
– О почтенные потомки Фруумфондела и Майкфизе, Величайших и Интереснейших Ученых, которых когда-либо знавала Вселенная, Время Ожидания истекло!
or he may pay some taxes, and thus help to maintain another set, more honourable and useful indeed, but equally unproductive.
точно так же он может уплачивать некоторые налоги и таким образом помогать содержать другую группу их, правда, более почтенную и полезную, но столь же непроизводительную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
substantiivi
Its tradition is an honourable one.
Его традиции внушают уважение.
We honour and respect their memories.
Отдаем им дань памяти и уважения.
The time has come to honour that admission.
Настало время для уважения этого признания.
They deserve to live in honour and dignity.
Он заслужил право жить в условиях уважения и достоинства.
I honour every nation's name,
Я с уважением произношу имя каждой нации,
He showed himself to be an honourable, conscientious and meticulous worker.
Он зарекомендовал себя как достойный уважения, вдумчивый и скрупулезный сотрудник.
And treated honourably.
И к нему относятся с уважением.
Which, I'm sure, are honourable.
Которые, я уверена, достойны уважения.
It's a gift, a badge of honour.
Это подарок, в знак уважения.
I presume you intend to honour this.
Я думаю, это достойно уважения.
I have honoured my responsibility to others.
Я с уважением отношусь к этому.
I swear to you my honour and allegiance.
Клянусь вам в уважении и преданности.
You would honour me if you did.
Выпей в знак уважения, будто ты меня уважаешь.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
substantiivi
- Birthday Honours list.
- Королевский список наград.
- Honours or deportation?
- Награда или выселение? - Глушение.
He fully deserves this honour
Он полностью заслуживает такой награды
They've honoured me with several nicknames:
Они наградили меня семью прозвищами:
- Last year he passed his exam with honours.
ЕМУ ГРЗМОТУ дали И наградили.
The good Lord honoured me with three girls.
Всемогущий Господь наградил меня тремя дочерьми.
And now a report on the solemn honouring...
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
But with no hope of success, or honour.
Но не надейтесь на успех и награду.
The Intendant honours me with a ship and a crew.
Интендант наградила меня кораблем и командой.
Do you not wish your officer to give you some high honours?
Разве ты не хочешь получить заслуженную награду?
but the prince ought to offer rewards to whoever wishes to do these things and designs in any way to honour his city or state.
более того, он должен располагать наградами для тех, кто заботится об украшении города или государства.
‘The questions that you ask, Galdor, are bound together,’ said Elrond. ‘I had not overlooked them, and they shall be answered. But these things it is the part of Gandalf to make clear; and I call upon him last, for it is the place of honour, and in all this matter he has been the chief.’ ‘Some, Galdor,’ said Gandalf, ‘would think the tidings of Glóin, and the pursuit of Frodo, proof enough that the halfling’s trove is a thing of great worth to the Enemy.
– Твои вопросы, – ответил Элронд, – так тесно переплетаются между собой, что их прояснит нам одна история – история, которую расскажет Гэндальф. Она завершит повесть о Кольце, ибо Гэндальф знает больше нас всех. – Гэлдор просто не связал воедино все, что услышал на Совете, – начал Гэндальф. – Фродо выслеживают Черные Всадники; Даину, в награду за сведения о Бильбо, сулят вернуть Магические Кольца… Разве не ясно, что находка Бильбо очень нужна Властелину Мордора?
substantiivi
(a) The honour of the judiciary and the integrity and impartiality of judges constitute the basis of government and a guarantee of rights and freedoms.
а) Безупречность судебной системы, а также честность и беспристрастность судей являются основой правления и гарантией прав и свобод.
The honour of the judiciary and the integrity and impartiality of judges constitute the basis of government and a guarantee of rights and freedoms.
Безупречность судебной системы, а также честность и беспристрастность судей являются основой правления и гарантией прав и свобод.
These, as responsible for law enforcement, are bound by values of humanism, justice, integrity, honour, impartiality and exemption, honesty and solidarity.
Отвечая за правоохранительную деятельность, они обязаны придерживаться ценностей гуманизма, справедливости, неподкупности, достоинства, беспристрастности и непредвзятости, честности и солидарности.
(c) The explicit adoption by eight entities of an honour system or the use of informal, decentralized monitoring mechanisms;
c) явно выраженный переход восьми структур на использование системы, основанной на честности сотрудников, или неформальных, децентрализованных механизмов контроля;
The underlying principle is that the honour of the judiciary and the integrity and impartiality of judges are the foundation-stones of the State and a guarantee of rights and freedoms.
Основополагающим принципом является то, что хорошая репутация судебной системы, честность и беспристрастность судей являются основами государства и гарантом прав и свобод.
Yet, in a spirit of honour and fraternity, I wish to repeat what I said here in New York at the June 1994 session of the Economic and Social Council - namely, that:
Однако в духе честности и братства мне хотелось бы повторить то, что я сказал здесь в Нью-Йорке на сессии Экономического и Социального Совета в июне 1994 года:
(a) Most programmes are based on the honour system, and individuals report mileage they earn to an in-house department responsible for tracking and applying frequent flyer miles.
a) большинство программ основаны на честности сотрудников, которые сообщают о накопленных ими милях внутреннему департаменту, отвечающему за отслеживание и применение МЧП.
No honour in a broken world.
Никакой честности в разрушенном мире.
Don't dare impugn me honour, boy.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
There used to be honour and honesty.
Когда-то были достоинство и честность.
We have an agreement, which I expect you to honour.
У нас есть соглашение, я ожидал от вас честности.
I cannot deny that his intentions towards Marianne were honourable.
Я не могу отрицать честность его намерений по отношению к Марианне.
I wasn't expecting any honour amongst thieves here, but I am not sensing much remorse, Sam.
Я не ожидал никакой честности от воров, но не вижу особого сожаления, Сэм.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
but he will vouch for the good conduct, the probity, and honour of his friend, and is perfectly convinced that Mr. Wickham has deserved much less attention from Mr. Darcy than he has received;
Но он готов поручиться за добропорядочность, честность и благородство своего друга. И он убежден, что мистер Уикхем не заслуживал даже той заботы, которую проявил по отношению к нему мистер Дарси.
The ICAO Council, in an honourable act, only took note of the report of the investigating team.
Проявив благородство, Совет ИКАО лишь принял к сведению доклад Группы по расследованию.
There is therefore an onus on all political representatives to be generous and creative and to be prepared to offer leadership to their own constituencies while reaching out to others — not recklessly, but courageously and honourably.
Поэтому все политические деятели должны мыслить широко и творчески и быть готовы увлекать за собой своих последователей и одновременно протягивать руку другим, демонстрируя при этом не безрассудство, а смелость и благородство.
- With decorum and honour.
- Вежливо и с благородством.
There's no honour in war.
В войне нет благородства.
You're such a paragon of honourable behaviour, Christopher.
Ты просто воплощение благородства, Кристофер.
Some kind of male honour bullshit?
Какой-то бред на тему мужского благородства?
Will they be honourable enough to spare the girls?
Они же проявят благородство, чтобы пощадить девушек?
The simple life-and-death honour of it all.
Простому благородству на пороге смерти, всему этому.
I do see that your argument was more honourable than I'd appreciated.
Я вижу, что недооценивала благородство ваших намерений.
First, noble friend, Let me embrace thine age whose honour cannot Be measur'd or confin'd.
Хочу обнять тебя, мой седовласый друг, Тебя, чье благородство безгранично.
I ask you, sir... in the name of what is true and what is honourable... to recant.
Я прошу вас, сэр... во имя истины, из благородства... отречься.
but she was proud of him. Proud that in a cause of compassion and honour, he had been able to get the better of himself.
Но она была горда за него, горда тем, что он превзошел самого себя в проявлении великодушия и благородства.
substantiivi
He is a worthy son of Africa who has done honour to our Organization.
Он - достойный сын Африки, который укрепил доброе имя нашей Организации.
The first-instance court ruled that the defendant must pay damages to the plaintiff for the publication of an article which caused defamation of the plaintiff, his good name and honour.
Суд первой инстанции постановил, что ответчик должен возместить ущерб истцу за публикацию статьи, содержащей клевету в отношении истца и оскорбляющей его доброе имя и достоинство.
I did not know your sister and 'honour' were acquainted.
Доброе имя и ваша сестра? Не знал, что они знакомы.
First his family, business, honour and then his life, all turned to smoke.
Сперва его семья, бизнес, доброе имя, а затем и его жизнь - всё превратилось в дым.
"But knowing my good brother to be a prince of prudence," virtue, and honour, "I do require him to throw off the said displeasure
Но зная моего доброго брата как государя благоразумного, ...добродетельного и благородного, ...я призываю его отбросить упомянутое негодование, ...и, с мудростью и сдержанностью, подобно мне, ...не считать, что его доброе имя зависит от легкомыслия женщины,
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share.
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
It did not submit a detailed statement of the arrangements for payment, including details of the time allowed for honouring invoices or payment certificates.
Она не представила подробной информации о порядке платежа, в том числе подробных сведений о сроке оплаты счетов или платежных поручений.
71. A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs.
71. Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек.
Facet states that it made a demand on the bank for payment under the letter of credit, but states that "the Bank refused to honour the document on the basis of Force Majeure".
167. "Фейсет" утверждает, что она обратилась в банк за оплатой по аккредитиву, но "банк отказался выполнить эти требования, ссылаясь на форс-мажорные обстоятельства".
63. However, in November of 2002, the check was returned. Citibank stated that it could not honour the check because of United States sanctions against Cuba.
64. Однако в ноябре 2002 года чек был возвращен. "Citibank" сослался на невозможность оплатить его вследствие санкций Соединенных Штатов против Кубы.
By August 1990, SOLR, SODR and the Central Bank of Iraq had fallen behind in honouring matured promissory notes previously issued and guaranteed.
491. К августу 1990 года ГУМЗ, ГУПВ и Центральный банк Ирака стали запаздывать с оплатой истекших векселей, которые были ранее выданы и гарантированы ими.
However, the Consortium states that it suspended work in late April 1989 because SOLR failed to honour promissory notes it had issued to the Consortium.
562. Однако Консорциум указывает, что в конце апреля 1989 года он приостановил производство работ, поскольку ГУМЗ не произвело оплаты по векселям, которые оно выдало Консорциуму.
We honoured the loss.
Мы оплатили потерю.
Besides, such loans are usually conditioned upon the guarantee that the victor will honour the debts of the vanquished.
роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс€ гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
She'd been unable to honour her debts after losing thousands of pounds in illegal cock fights.
Она не могла оплатить свои долги после того, как проиграла тысячи фунтов в нелегальных петушиных боях.
all travelling expenses guaranteed in any event; funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for. “Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose, we have proceeded in advance to make requisite preparations, and shall await your respected person at the Green Dragon Inn, Bywater, at 11 a.m. sharp. Trusting that you will be punctual, “ We have the honour to remain
Дорожные издержки будут оплачены в любом случае, а если дело окончится похоронами, то наши родичи обязуются их оплатить. Не сочтя нужным прерывать твой заслуженный отдых, решено дать тебе время на необходимые сборы. Ждём тебя ровно в одиннадцать часов до полудня в корчме ''Зелёный дракон'', что в Уводья. Надеемся, что ты не опоздаешь.
Honour pioneering and towering thinkers, artists and writers by awarding them prizes of appreciation for their work;
чествовать передовых и видных деятелей в интеллектуальной, художественной и литературной сферах путем вручения им премий в знак признания их труда;
Mrs. Roosevelt was also honoured for her contributions to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948.
Г-жу Рузвельт также чествовали за ее вклад в подготовку Всеобщей декларации прав человека, принятой в 1948 году.
Based on that initiative, we have recently honoured children who have performed volunteer work in order to inculcate that attitude in their minds.
На основе этой инициативы недавно мы чествовали детей, которые вовлечены в работу на добровольных началах, с целью привить им и сохранить у них такое отношение к труду.
A leading doctor from the Occupied Palestinian Territory was honoured for his contribution to MDGs 6 and 7, targets 7, 8 and 10.
Также чествовали ведущего врача с Оккупированной палестинской территории за его вклад в достижение ЦРДТ 6 и 7, задачи 7, 8 и 10.
Speakers included Nane Annan, wife of the Secretary-General whose uncle, the late Raoul Wallenberg of Sweden, was among the diplomats being honoured by the exhibit, as well as other diplomats and officials.
Среди выступавших была супруга Генерального секретаря Нане Аннан, дядя которой, покойный Рауль Валенберг (Швеция), фигурировал среди дипломатов, чествовавшихся на выставке, а также другие дипломаты и официальные лица.
Today, we will honour some human rights heroes and heroines who, as I have said before, are symbols of persistence, valour and tenacity in their resistance to public and private authorities that violate human rights.
Сегодня мы будем чествовать некоторых героев и героинь, отстаивающих права человека, которые, как я сказал ранее, стали символами упорства, отваги и стойкости в своем противостоянии государственным и частным властям, нарушающим права человека.
On the recent occasion of being honoured by UNICEF-USA, the Princess of Hanover stated that "today we are at war against terror, especially against the terror in the eyes, hearts and spirits of millions of children around the world".
Недавно, когда ее чествовала штаб-квартира ЮНИСЕФ в США, принцесса Ганноверская заявила, что <<сегодня мы находимся в состоянии войны со страхом -- особенно тем, который запечатлен в глазах, сердцах и душах миллионов детей во всем мире>>.
But, you know, this honour isn't just for me.
- Но не только меня нужно чествовать
Thus, the other day, I heard they were honouring the Canadian men and women who fought at the front lines during the world wars.
Так, на днях, я слышал как они чествовали канадских мужчин и женщин, которые сражались на фронтах Второй Мировой.
COULD IT BE THEY READ HOWARD BELLWEATHER'S BULLSHIT AND NOW THEY'RE AFRAID THAT IF THEY HONOUR ME THEY'LL TARNISH THEIR SPOTLESS IMAGE?
Может, они прочли этот бред Ховарда Беллвезера и теперь боятся, что если они будут чествовать меня, это запятнает их безупречный имидж?
After his work breaking codes at Bletchley Park, you might well have assumed that Turing would have been honoured by the country he did so much to protect.
ѕосле его работы по взлому кодов в Ѕлетчли ѕарк, вы могли бы с полным основанием полагать, что "ьюринг был чествован страной, дл€ защиты которой он так много сделал.
substantiivi
My Companion of Honour.
Мой "Кавалер Ордена Почёта".
If I was the Government, I'd give honours to every correspondence student
Я бы на месте Правительства, всем, кто заочно учиться, ордена бы давала.
To modify the method of compiling the criminal record of citizens (police record) to follow the principles of presumption of innocence and the right to honour and good reputation.
Пересмотр документа о судимости граждан, с тем чтобы он соответствовал принципам презумпции невиновности и праву на честное имя и хорошую репутацию
40. To modify the method of compiling the criminal record of citizens (police record) to follow the principles of presumption of innocence and the right to honour and good reputation.
40. Пересмотр документа о судимости граждан, с тем чтобы он соответствовал принципам презумпции невиновности и праву на честное имя и хорошую репутацию.
Only after the peaceful reunification of China can the Taiwan compatriots, together with other Chinese people of all ethnic groups, truly and fully enjoy the dignity and honour attained by their great motherland in the world.
Только после мирного воссоединения Китая тайваньские соотечественники вместе с другим китайским народом, представляющим все этнические группы, могут действительно и в полной мере пользоваться высоким положением и хорошей репутацией их великой родины в мире.
And how you manage to pass with Honours, I shall never know.
И как тебе удаётся сохранять хорошую репутацию, я никогда не пойму.
удостаивать
verbi
Patients who complete the school year are honoured and given prizes.
Больные, успешно завершившие свое обучение, удостаиваются похвал и получают премии.
Ethiopia has made several false and unsubstantiated allegations against Eritrea, and in the interest of time I am not going to honour them by responding to each one.
Эфиопия выдвинула несколько ложных и неподтвержденных обвинений в отношении Эритреи, и в интересах экономии времени я не намереваюсь удостаивать каждое из них отдельным ответом.
It is to honour schools for their special commitment in the fields of environmental education, environmentally sound action and the promotion of a socially viable school environment.
Этой премии удостаиваются школы, добившиеся особых достижений в области экологического образования, деятельности по охране окружающей среды и поощрения создания социально благоприятных условий в школах.
Commitments already made were being honoured, and the only possible constraint on new allocations was if the Fund's income actually declined, which she hoped would not be the case.
Высказанные комментарии удостаиваются внимания, но единственная возможная проблема с новым распределением средств может возникнуть, если доходы Фонды реально сократятся, что она надеется, не произойдет.
They have honoured me with their support and their friendship.
Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
We've got this big benefit coming up and Merc's going to be honoured as our Man of the Year.
-У нас на носу большое шоу и Мёрка удостаивают звания Человека Года.
Dare we of the South perceive this pronouncement by the G-7 to be not simply a pledge of honour but, further, an expression of subscription to the new global order, as enunciated by a visionary of the South, underscored now by a soulful shinning forth of virtue on the part of the North?
Можем ли мы, страны Юга, надеяться, что это не просто торжественное обещание "семерки", а выражение приверженности новому глобальному порядку, который был провозглашен мудрецом с Юга и теперь подтверждается этим истинным блеском добродетели со стороны Севера?
женская честь
substantiivi
Rape is then often seen as a crime against a woman's honour and not as a crime against the person.
Изнасилование нередко рассматривается не как преступление в отношении личности, а как преступление в отношении женской чести.
акцептировать
verbi
The effect of the trade embargo and related measures was that an on demand bond in favour of an Iraqi party could not legally have been honoured after 6 August 1990.
Торговое эмбарго и связанные с ним меры имели своим следствием, в частности, невозможность акцептировать вексель по требованию иракской стороны после 6 августа 1990 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test