Käännösesimerkit
Such measures were essential in view of the historical background of the State party.
Такие меры крайне необходимы с учетом исторического прошлого государства-участника.
77. The Netherlands noted Somalia's difficult historical background and commended the TFG for engaging with the UPR.
77. Нидерланды отметили, что у Сомали было тяжелое историческое прошлое, и высоко оценили сотрудничество ПФП при проведении УПО.
We bring together people committed to service notwithstanding our politically turbulent historical background.
Мы собираем вместе людей, приверженных служению, несмотря на наше неспокойное в политическом отношении историческое прошлое.
The historical background should be borne in mind when seeking to develop an appropriate international legal framework for shared water resources.
При разработке соответствующих международно-правовых рамок в области общих водных ресурсов необходимо учитывать историческое прошлое.
Consequently, all these reform measures have to be taken with sensitivity and respect for the historical background of Slovakia and the current socio-economic environment.
Соответственно, любые меры в рамках такой реформы должны проводиться осторожно и с учетом исторического прошлого Словакии и нынешних социально-экономических условий.
Iran renounced nuclear weapons not only because of its contractual obligations under the NPT, but also due to its historical background and religious edicts.
Иран отказался от ядерного оружия не только из-за своих договорных обязательств по ДНЯО, но также и в силу своего исторического прошлого и религиозного эдиктов.
However, in the light of their historical background and their permanent living conditions, the Government has taken various measures so that these people can have a stable life in Japan.
Однако с учетом их исторического прошлого и постоянства их жизненного уклада правительством были приняты различные меры, обеспечивающие стабильность их положения в Японии.
Despite the differences in their historical backgrounds, social systems, developmental levels, cultural traditions and religious beliefs, they have all contributed to the civilization of humanity.
Несмотря на их отличия с точки зрения исторического прошлого, социальных систем, уровня развития, культурных традиций и религиозных убеждений, все они внесли свой вклад в человеческую цивилизацию.
The number of Member States has swelled over the years, bringing in countries of divergent national character and historical backgrounds; and membership in the Security Council must reflect this reality.
Число государств - членов Организации умножилось за эти годы, к ней присоединились страны с самыми различными национальными особенностями и историческим прошлым; и членский состав Совета Безопасности должен отразить новые реальности.
As countries differed in their social system, ideology, cultural tradition, level of development and historical background, their priorities in promoting and protecting human rights would inevitably differ.
Поскольку в странах существуют различные социальные системы, идеология, культурные традиции, уровень развития и историческое прошлое, их приоритеты в области поощрения и защиты прав человека будут неизбежно отличаться друг от друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test