Käännösesimerkit
As all are aware, the highest office in the United States - the President - is held by a Black/African American, who was elected to a second four-year term in 2012.
Общеизвестно, что высшую должность в США - пост Президента - занимает чернокожий/афроамериканец, переизбранный в 2012 году на второй четырехлетний срок.
84. Appointments to the highest office of DCE (District Chief Executive), during the period 1998 to 2000, were 11 out of 110.
83. За период с 1998 по 2000 год на высшую должность - должность главы окружной администрации были назначены 11 женщин (из 110 подобных назначений).
41. The independent expert felt that the inauguration of President Silanyo to the highest office in Somaliland had opened new opportunities for Somalia and the region as a whole.
41. Независимый эксперт считает, что вступление Президента Силаньо на высшую должность в Сомалиленде открыло новые возможности для Сомали и всего региона в целом.
Since August 1999 the highest office in the country - that of President - is held by a woman who at the same time is also the Commander-in-Chief of the National Armed Forces.
58. С августа 1999 года высшую должность в стране - должность Президента - занимает женщина, которая одновременно является также главнокомандующим национальными вооруженными силами.
In other countries the king or queen, the highest offices in the judiciary such as the attorney-general and the chief justice and members of the national human rights commission have to take such an oath.
В других странах такую присягу должны приносить король или королева, лица, занимающие высшие должности в судебной системе, такие, как генеральный атторней и главный судья и члены национальной комиссии по правам человека.
Such a review must in no way affect the principal mechanisms that ensure the alternance of power, that is, the number of terms allowed the President of the Republic -- strictly limited to two -- and the age limitation of 70 years, beyond which one cannot run for the highest office in Benin.
Такой пересмотр никоим образом не затронет главные механизмы, которые обеспечивают передачу власти, то есть количество сроков полномочий президента Республики, которое строго ограничивается двумя сроками, и определяет ограничение возраста 70 годами, в результате чего лица старше 70 лет не имеют права баллотироваться на высшую должность в Бенине.
While moves for inter-party alliances and coalition-building are at the initial stage, debates have begun to erupt on issues of constitutional reform, the role of the military, power and resource - sharing, as well as on the constitutional limitations to individual political figures vying for the highest office in the land.
Хотя процесс формирования межпартийных альянсов и коалиций только начинается, уже вспыхивают дебаты по вопросам, касающимся пересмотра конституции, роли вооруженных сил, представительства различных групп населения во властных структурах и коллективных прав на ресурсы, а также конституциональных ограничений в отношении отдельных политических фигур, претендующих на высшую должность государства.
The nature of the prevailing culture regarding political action and its association with men; the social customs, habits and traditions prevalent in the country with regard to women's work and the areas in which it is deemed fitting; the belief among some members of society that political action and women's engaging in it go against religion and encourage the mixing of men and women, something not favourably looked upon by traditional society; and the demands of political action in terms of availability, effort and time that might be in conflict with the responsibility of the woman as housewife in charge of managing the affairs of her home and raising her children -- these are the reasons to which one can attribute the low degree of participation of women politically in spite of the great support women receive on the part of the political leadership in the United Arab Emirates and despite the existence of laws that protect and guarantee the rights of the country's working women and encourage them to assume the highest offices so long as they are able to bear the responsibility at the State level and provided they are armed with knowledge and awareness of all the day-to-day concerns of individuals in the United Arab Emirates.
Характер преобладающей культуры, касающейся политических действий, и ее ассоциация с мужчинами; социальные обычаи, привычки и традиции, преобладающие в стране в отношении работы женщин вообще и тех областей, в которых ее считают уместной; мнения, распространенные среди некоторых членов общества, что политические действия и участие в них женщин противоречат религии и способствуют смешению мужчин и женщин, на что с неодобрением смотрит традиционное общество; и требования, налагаемые политической деятельностью в плане доступности, затрачиваемых усилий и времени, которые могут войти в противоречие с обязанностями женщины в качестве домашней хозяйки, отвечающей за ведение домашнего хозяйства и воспитание детей, - таковы причины, которыми можно объяснить низкую степень участия женщин в политической жизни вопреки большой поддержке, которую женщины получают со стороны политического руководства Объединенных Арабских Эмиратов, и несмотря на существование законов, которые защищают и гарантируют права трудящихся женщин страны и поощряют их занимать высшие должности, если они в состоянии нести ответственность на государственном уровне и при условии, что они обладают знаниями и осведомлены обо всех повседневных заботах жителей Объединенных Арабских Эмиратов.
Her country had been the third in the world to elect a woman to its highest office.
Ее страна была третьей страной в мире, которая избрала женщину на самый высокий пост в стране.
He encapsulated all the ideal attributes of one serving in the highest office of the United Nations.
Он олицетворял все идеальные качества человека, занимавшего самый высокий пост в Организации Объединенных Наций.
Nigeria has always maintained that any Member State should be able to aspire to the highest office of this important organ.
Нигерия всегда считала, что любое государство-член должно иметь возможность претендовать на самый высокий пост в этом важном органе.
Women have been appointed as President of the Supreme Court, the highest office of the judicial system, and as the Minister of Justice.
Одна женщина была назначена Председателем Верховного суда, а это -- самый высокий пост в системе отправления правосудия, а другая -- министром юстиции.
A prerequisite for the effectiveness of the Court and its universal recognition would be the impartiality, integrity and qualifications of those to be appointed to the highest offices.
Для обеспечения действенности Суда и его международного признания необходимо, чтобы лица, назначенные на самые высокие посты, отвечали самым высоким требованиям беспристрастности, честности и квалификации.
Following a process which took place entirely within the framework of the law, Mr. Ramón J. Velásquez succeeded to the highest office.
После процесса, который проходил исключительно в рамках закона, г-н Рамон Х. Веласкес занял самый высокий пост в государстве.
Its President, Ange-Félix Patassé, rose to the highest office in the land through free and transparent elections and daily preached peace and dialogue in the Central African subregion.
Ее президент Анж-Феликс Патассе занял этот самый высокий пост в стране в результате свободных и транспарентных выборов и каждодневно ратует за мир и диалог в регионе Центральной Африки.
I am particularly confident of that, because many outstanding problems throughout the world have been settled and others are on the way to being settled since His Excellency President Nicolas Sarkozy assumed France's highest office.
Мне позволяет надеяться на это тот факт, что со времени вступления Его Превосходительства Николя Саркози на самый высокий пост во Франции многие нерешенные глобальные проблемы были урегулированы или находятся на стадии разрешения.
Congratulations are also due the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who, since his assumption of the Organization's highest office, has shouldered his important responsibilities with great resolve, inter alia with regard to United Nations reform.
Следует также поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который со времени своего вступления на самый высокий пост в Организации решительно взял на себя важные обязанности, связанные, среди прочего, с реформой Организации Объединенных Наций.
The Asian Group is confident that President-elect Deiss, with an impressive political and academic career spanning more than three decades, who rose to occupy the highest office in his country, has excellent credentials for successfully leading the General Assembly in addressing many of the important and complex global challenges we face.
Группа азиатских государств убеждена в том, что избранный Председатель Дайсс, за плечами которого впечатляющая политическая и научная карьера, охватывающая более трех десятилетий, который занимал самый высокий пост в своей стране, располагает прекрасными данными для успешного руководства Генеральной Ассамблеей в решении многих важных и сложных глобальных проблем, стоящих перед нами.
Did the death of her son propel her to the highest office in the land?
Разве смерть ее сына не продвинула ее на самый высокий пост на планете?
Call me old-fashioned, but is that too much to ask of someone seeking the highest office in the land?
Можете называть меня ханжой, но разве это не слишком для того, кто претендует на самый высокий пост в стране?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test