Käännösesimerkit
Congolese law allows women, in their capacity as human beings and subjects of law, to have recourse to the courts.
Конголезское законодательство позволяет женщине как человеку и субъекту права прибегать к помощи правосудия.
In the case of discrimination in the workplace, women could have recourse to one of the grass-roots organs of labour justice.
Столкнувшись с дискриминацией на работе, женщины могут прибегать к помощи одного из низовых органов по трудовым спорам.
The Commission and its working groups may authorize the Secretariat to have recourse to assistance of outside experts in their preparatory work.
Комиссия и ее рабочие группы могут уполномочить Секретариат прибегать к помощи внешних экспертов в рамках подготовительной работы.
In all cases, children should have recourse to independent and impartial justice, or judicial review of administrative proceedings.
Во всех случаях дети должны иметь возможность прибегать к помощи независимых и беспристрастных органов правосудия или к системе судебного пересмотра административных процедур.
208. In this respect, it is regrettable that lawyers and NGOs do not regularly have recourse to justice, a failure which they explain by their lack of confidence in the judicial system.
208. В этой связи сожаление вызывает тот факт, что адвокаты и представители НПО не всегда прибегают к помощи суда, что они объясняют отсутствием доверия к судебной системе.
In addition to an independent judiciary, citizens will also have recourse to an ombudsman and a human rights commission in the protection of their basic rights.
Для защиты своих основных прав граждане помимо возможности обращаться в органы независимой судебной власти смогут также прибегать к помощи омбудсменов и Комиссии по правам человека.
As the jurisprudence of human rights treaty bodies has repeatedly affirmed, "if the violation ... is particularly serious", victims must have recourse to judicial remedies.
Как неоднократно подтверждала судебная практика договорных органов в области прав человека, "если нарушение... является особенно серьезным", жертвы должны прибегать к помощи средств судебной защиты78.
Within the framework of this mechanism the OAU intends to coordinate its activities with those of regional and subregional organizations and neighbouring States while, where necessary, also having recourse to United Nations assistance.
В рамках этого механизма ОАЕ намерена координировать свою деятельность с деятельностью региональных и субрегиональных организаций и соседних государств, а также в случае необходимости прибегать к помощи Организации Объединенных Наций.
It also expresses concern at the lack of publicity in regard to the availability of the procedure under the Optional Protocol to the Covenant to victims of violations of their rights under the Covenant, though the right to have recourse to international complaints procedures has been given constitutional protection in Belarus.
Он также выражает озабоченность недостатком информации в отношении доступности процедур в рамках Факультативного протокола к Пакту для жертв нарушений изложенных в Пакте прав человека, хотя праву прибегать к помощи международных процедур рассмотрения была предоставлена конституционная защита в Беларуси.
We firmly believe that where inter-State disputes, in particular long-standing disputes, cannot be resolved through a consensual process such as negotiation or mediation, States, and indeed the international community, will stand to gain by having recourse to a neutral third-party process to settle their differences.
Мы твердо убеждены, что в тех случаях, когда межгосударственные разногласия, особенно застарелые разногласия, невозможно разрешить при помощи таких договорных процессов, как переговоры или посредничество, то государства и, по сути, все международное сообщество только выигрывают, когда в целях урегулирования своих споров они прибегают к помощи третьей, нейтральной стороны.
To that end the Commission may have recourse to expert assistance, in accordance with regulation 12 of the General Regulations.
Для этого Комиссия сможет обращаться за помощью к экспертам, как это предусматривается в статье 12 Общих положений.
Individuals who have suffered as a result of a breach of the right to equality guaranteed in accordance with the Convention may have recourse in labour disputes to the courts.
61. Люди могут обращаться за помощью в суды и в тех случаях, когда, по их мнению,
She added that women did have recourse to the courts and that the courts decided according to the merit of the case and the applicable law.
Она добавила, что женщины обращаются за помощью к судам и что суды выносят решения исходя из конкретных обстоятельств дела и соответствующего законодательства.
They enjoyed the same protection as local workers; if they were required to act illegally or were underpaid, they were encouraged to have recourse to the authorities.
Они пользуются такой же защитой, как и местные трудящиеся; если их вынуждают к противозаконным деяниям или не доплачивают им, они могут обращаться за помощью к властям.
He thought it preferable to fund country visits through the regular United Nations budget instead of having recourse to State party support.
Он считает предпочтительным финансировать поездки по странам по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а не обращаться к помощи государств-участников.
Within the limits of its available resources, the Secretariat may have recourse to the assistance of outside experts from different legal traditions and affiliations.
В рамках имеющихся ресурсов, Секретариат может обращаться за помощью внешних экспертов, представляющих различные правовые традиции и принадлежащих к различным организациям.
15. In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman and/or the office of the Director of Public Prosecutions.
15. Помимо обычных каналов представления жалоб через полицейские инстанции, граждане Республики Маврикий могут обращаться за помощью в канцелярию омбудсмена и/или главную прокуратуру.
13. In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman and/or the office of the Director of Public Prosecutions.
13. Помимо обычных способов подачи жалоб через полицейские органы граждане Республики Маврикий могут обращаться за помощью в бюро омбудсмена или в управление главного прокурора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test