Käännös "harrowing" venäjän
Harrowing
substantiivi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Ploughing and harrowing
Плужная обработка почвы и боронование
The ploughing and harrowing operations depend on the type of seedbed required.
Характер вспашки и боронования определяются типом требующейся обработки почвы.
Small grains require a fine tilth, which is obtained by harrowing after ploughing.
Для мелких зерен требуется тонкоразмолотый верхний вспаханный слой земли, который можно получить посредством боронования после вспашки.
We've been thinking of holding a plowing and harrowing contest after church on Sunday, and it would be a favor to us, if we could use your land.
Мы подумываем о проведении соревнования по вспашке и бороновании после церковной службы в воскресенье, и были бы признательны, если вы разрешите провести его на вашей земле.
The harrowing story of appalling and still deteriorating humanitarian conditions all over the occupied Palestinian territory continues.
Продолжается душераздирающая история ужасающих и все более ухудшающихся гуманитарных условий на всей оккупированной палестинской территории.
Reports describe harrowing scenes in which government soldiers summarily execute civilians, with complete impunity.
В поступающих сообщениях описываются душераздирающие сцены, в которых солдаты правительственных войск без суда и следствия расстреливают гражданских лиц, уверенные в своей полной безнаказанности.
506. The body of this report sets out in meticulous, systematic, exhaustive and ultimately harrowing detail the descent of Srebrenica into a horror without parallel in the history of Europe since the Second World War.
506. В настоящем докладе содержится скрупулезный, систематизированный, исчерпывающий и порой даже душераздирающий анализ сползания Сребреницы в бездну ада, которого не видела Европа после второй мировой войны.
The tsunami happened very fast and for the briefest of time, belying the sobering aftermath of its fury and the painful memories and harrowing stories of survivors, whose souls will be scarred for life.
Цунами обрушилось стремительно и многое разрушило в течение кратчайшего времени, оставив за собой жестокие следы своего опустошения и мучительные воспоминания и душераздирающие истории выживших, в чьих сердцах навеки останутся нанесенные им раны.
Each month, some 800 children are killed or maimed by landmines. These harrowing statistics cannot describe the damage done to individual children who have endured the horror of war.
Примерно 800 детей ежемесячно погибают или становятся инвалидами в результате взрывов наземных мин. Эта душераздирающая статистика не дает полного представления о вреде, причиняемом отдельным детям, которые испытывают ужасы войны.
The harrowing images emanating from the Jabaliya refugee camp and the Beit Hanoun area in recent days are graphic illustrations of the horror, suffering and hardship being wrought by the Israeli occupying forces upon the Palestinian people, who, despite the pleas for help, have once again been left at the mercy of the occupying Power and without the protection of international humanitarian law.
Душераздирающие кадры, доходящие из лагеря беженцев Джабалия и района Бейт-Хануна в последние дни, наглядно свидетельствуют об ужасе, страданиях и лишениях, которым подвергают израильские оккупационные силы палестинский народ, вновь оставленный, несмотря на призывы о помощи, на милость оккупирующей державы и без защиты международного гуманитарного права.
We also have debates that must seem bizarre to an outsider because we are essentially moving the agenda of the environment like pawns on a chess board -- while at the same time, our citizens, our colleagues and our youth see a different reality of a world undergoing dramatic change of the kind reflected in the harrowing images of the film which opened this GC/GMEF.
Мы также проводим прения, которые постороннему могут показаться странными, потому что по сути мы передвигаем вопросы экологической повестки дня как пешки по шахматной доске, хотя в то же время наши граждане, наши коллеги и наша молодежь видят другую реальность мира, в котором происходят драматичные перемены, которые мы видели в душераздирающих кадрах фильма, показанного нам на открытии этой сессии СУ/ГФМОС.
It's a harrowing ordeal that Deputy Moretti went through.
Помощница Моретти прошла через душераздирающие страдания.
...as they continue to investigate his harrowing story.
...поскольку они продолжают расследовать его душераздирающую историю.
That's... the most harrowing story I've ever heard.
Это... самая душераздирающая история, которую я когда-либо слышал.
Let me see if I can remember your account of the harrowing event.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
You guys went through something harrowing, and you should be commended.
Вы пережили душераздирающие события. И вы должны быть вознаграждены.
...the harrowing scenes of Simon's lifeless corpse being fished from the harbour.
На душераздирающую сцену подъема со дна трупа Саймона Пегга.
Well, that is the single most harrowing 30 seconds of my life.
Что ж, это самые душераздирающие 30 секунд моей жизни.
One woman relates her harrowing experience in the hands of the vigilante gunslingers.
Одна женщина поделилась своим душераздирающим опытом в руках бдительных стрелков.
As you'll see in the prospectus, we took some harrowing risks.
Как можно увидеть в распечатках, мы приняли на себя некоторые душераздирающие риски.
Let's replay that harrowing footage of Irene touching down in North Carolina.
Посмотрите ещё раз эти, душераздирающие кадры как Ирэн прошлась по Северной Каролине.
It sounds like you boys had a very harrowing experience at the gym.
Похоже, вы, мальчики, получили горестный опыт в зале.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test