Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential.
Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал.
In the early morning, a group of alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered Yeguada hamlet, rounded up tradesmen and lorry drivers from the town of Chimbote, and seized their belongings.
Группа предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро Луминосо" на рассвете осуществила нападение на деревушку Йегуада, согнала вместе торговцев и водителей транспортных средств, прибывших из города Чимботе, и отобрала у них их имущество.
The next day the Turkish forces/Turkish Cypriot security forces moved forward of their ceasefire line at Strovilia and have since controlled the access of UNFICYP to its post in this small hamlet, which is inhabited by Greek Cypriots.
На следующий день турецкие силы/силы безопасности киприотов-турок выдвинулись вперед за линию прекращения огня в Стровилии и с тех пор контролируют доступ ВСООНК к их наблюдательному пункту в этой деревушке, населенной киприотами-греками.
We are a pluricultural, multilingual and multiethnic society of great contrasts, with modern cities and deeply isolated rural hamlets where access is difficult -- a society where great wealth exists side by side with marked poverty.
Мы представляем собой объединяющее много культур, языков и этнических групп общество, которому присущи большие контрасты, в котором есть большие города и затерянные в сельской глуши деревушки, доступ к которым затруднен -- общество, в котором огромное богатство соседствует с явной нищетой.
The living and working conditions in all human settlements, including regional urban centres, rural service centres, rural hamlets, rural communities, market towns and villages, must be improved, with particular emphasis on shelter, social and physical infrastructure, and services.
Условия жизни и труда во всех населенных пунктах, в том числе в региональных урбанизированных центрах, сельских обслуживающих центрах, маленьких деревушках, сельских общинах, рыночных городах и селах, должны быть улучшены, причем особое внимание следует уделять жилью, социальной и физической инфраструктуре и службам.
Fifteen alleged terrorist criminals in military uniform armed with light automatic rifles, breech-loading rifles and war grenades entered Chillia hamlet and seized eight breech-loading rifles from the Cochamarca self-defence committee and two from the Huallaucito self-defence committee.
Пятнадцать предполагаемых преступников-террористов, одетых в военную форму и вооруженных легкими автоматическими винтовками, гранатометами и боевыми гранатами, осуществили нападение на деревушку Чильиа, отобрали у членов комитета самообороны в поселке Кочамарка восемь гранатометов, а у членов комитета самообороны в Уальяусито - два гранатомета.
In the early morning, alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered Pacota village, Alto Piura, capturing Jorge Solis Rosales, Lieutenant Governor of Rio Uchiza, and Alex Félix Inga Rosas, Lieutenant Governor of Nuevo Piura hamlet; also, the chairwoman of Vaso de Leche, Esmilda Pozo Fernández, was released by the alleged terrorist criminals on 14 January 1996 at 3.10 p.m.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро Луминосо", число которых не было установлено, на рассвете совершили нападение на местечко Пакота-Альто Пиура и увели с собой Хорхе Солиса Росалеса, лейтенанта-губернатора Рио Учиса и Алекса Феликса Инга Росаса, лейтенанта-губернатора деревушки Нуэво Пиура; в то же время председатель кооператива "Васо-де-Лече" Эсмильда Посо Фернандес была освобождена предполагаемыми преступниками-террористами 14 января 1996 года в 15 ч. 10 м.
What are butter hamlets?
Что такое Масляные Деревушки?
Villnoss - a small rural hamlet.
Villnoss - это маленькая сельская деревушка.
It's part of the new Binh Ky hamlet.
Вы будете частью новой деревушки Бинх Кай.
You find the tiny hamlet of Westhaven abandoned.
Вы увидели крошечную деревушку, под названием Западное Поднебесье.
I hope there's a cinema in your hamlet
Надеюсь, в этой твоей деревушке хоть кино есть... - Да...
Minamata, a small fishing hamlet in the southern region of Japan.
Минамата, рыбацкая деревушка в южном регионе Японии.
We'll play in every town, every village, every hamlet!
Мы сыграем в каждом городе, каждом селении, каждой деревушке!
It all started with two brothers in a small hamlet.
Все началось из-за двух братьев, живших в маленькой деревушке.
Yes, I will be your hamlet of 800 people or less.
Да, я буду твоей деревушкой с населением менее 800 человек.
This is not the queen's Hamlet. You cannot dress up as a peasant here.
Это не деревушка Марии-Антуанетты, а ты не аристократка, играющая пастушку.
I thanked him heartily for the offer, and we walked back to the hamlet where the horses were.
Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
Many small villages and hamlets attracted several magical families, who banded together for mutual support and protection.
В небольших деревушках зачастую селились по нескольку волшебных семей, поддерживая и защищая друг друга.
It was already candle-light when we reached the hamlet, and I shall never forget how much I was cheered to see the yellow shine in doors and windows;
В деревушке уже зажгли свечи, и я никогда не забуду, как их желтоватое сияние в дверях и окнах успокоило нас.
This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet — the tramp of horses galloping.
Эта ссора была спасением для нас. Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей.
Something must speedily be resolved upon, and it occurred to us at last to go forth together and seek help in the neighbouring hamlet. No sooner said than done. Bare-headed as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog.
Надо было что-то предпринять. И мы решили отправиться вместе в ближнюю деревушку за помощью. Сказано – сделано. С непокрытыми головами бросились мы бежать сквозь морозный туман.
I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak, summoning his crew to the assault, but I now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet, and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.
Прежде я думал, что этим свистом слепой сзывает своих товарищей на штурм. Но теперь я заметил, что свист раздается со склона холма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал, предупреждающий бандитов об опасности.
Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
Как-то вечером к больному пришел доктор Ливси. Он осмотрел пациента, наскоро съел обед, которым угостила его моя мать, и спустился в общую комнату выкурить трубку, поджидая, когда приведут ему лошадь. Лошадь осталась в деревушке, так как в старом «Бенбоу» не было конюшни.
substantiivi
There were hundreds of such buildings in the several villages and hamlets.
В нескольких деревнях и селениях насчитывалось несколько сотен таких зданий.
574. Families, hamlets, villages and districts of culture have been built.
574. Формируются культурные семьи, поселки, деревни и районы.
Peace is built day by day, in villages, hamlets, neighbourhoods and communities.
Мир строится на повседневной основе в деревнях, небольших селениях, районах и общинах.
It is reported that the killings were generally committed during attacks on villages or hamlets.
Сообщается, что убийства, как правило, совершались во время нападений на деревни или селения.
Activities of cultural institutions in hamlets and villages haven't given consistent instructions.
Отсутствуют последовательные указания, регулирующие деятельность учреждений культуры в поселках и деревнях.
In the border areas close to Albania, many villages and hamlets have been targeted.
В пограничных районах, близких к Албании, целями были многие деревни и хутора.
villages which are themselves divided into 27,502 hamlets — the smallest territorial divisions.
поселков, которые включают в себя 27 502 деревни - самые мелкие единицы территориального деления.
Examples are the village of Cremusnica (in the Gvozd - formerly Vrginmost - municipality) and hamlets near Dabar.
В качестве примеров можно привести деревню Кремусница (в Гвоздском - ранее Вргимостском - районе) и селения под Дабаром.
Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise.
Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме.
217. Most of the Afghan refugees live in hamlets set up in the vicinity of Iranian towns.
217. Большинство афганских беженцев проживают в деревнях, находящихся вблизи некоторых иранских городов.
- It can't be no hamlet boy.
- Из деревни некому.
They fuck up the whole hamlet.
Сносят целую деревню.
We lived in a small hamlet.
Мы живем в маленькой деревне.
- You are... - I am a housewife... from a hamlet.
- Я домохозяйка... из деревни.
They melted and destroyed the butter hamlets.
Они растаяли и уничтожили масляные деревни.
Sir, they're shooting that hamlet in error!
Сэр, стрельба по этой деревне ошибочна!
Half the hamlet's intending on heading over to Candleford.
Половина деревни собралась в Кэндлфорд.
We drove through small villages and tiny hamlets.
Мы ехали через деревни и села.
Play comedies in every town, every hamlet!
Играйте комедию в каждом городе, в каждой деревне!
I was the best archer in our hamlet.
Я был лучшим лучником в нашей деревне.
substantiivi
The departments are subdivided in their turn into districts, settlements, company estates and hamlets.
Департаменты разделены в свою очередь на округа, колонии, поместья и селения.
The incident occurred in her home in Nuevo Horizonte hamlet, Huanuco district.
Это произошло в ее доме, расположенном в селении Нуэво Орисонте, Уануко.
Eight alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered Río Uchiza hamlet and, using light automatic rifles, killed the former lieutenant governor of Huantamano hamlet (Nuevo Progreso district), identified as Julian Shuña Tapullima.
Восемь предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро Луминосо" вторглись в селение Рио Учиса и убили выстрелом из винтовки бывшего заместителя губернатора из селения Уантамано, Нуэво Прогресо, г-на Хулиана Шунью Тапульиму.
The Lenca people live in around 100 communities made up of villages, hamlets and small towns.
Всего имеется около 100 общин ленка, состоящих из поселков, деревень и селений.
Secondly, there were several hundred destroyed and burned villages and hamlets throughout the three States of Darfur.
Вовторых, было уничтожено и сожжено несколько сотен деревень и селений в трех провинциях Дарфура.
In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families.
В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями.
If you look at the map, it's actually a hamlet.
Если посмотрите на карту, то это, скорее, селение, а не деревня.
OFU is an elite school set in the typically quiet hamlet of Oriskany Falls, New York.
Этот универ - настоящая элитная школа, расположенная в типичном тихом селении Орискани Фолл, штата Нью-Йорк.
through the hamlets of Underharrow and Upbourn, where many sad faces of women looked out from dark doors;
мимо селений Ундерхерга и Обернана, где скорбные женские лица выглядывали из темных дверей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test