Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
Lack of Guilt
Отсутствие вины
Such an Order cannot be taken as having been made consequent to an admission of guilt or proof of guilt.
Такой приказ не может считаться изданным в результате признания вины и доказательства вины.
No finding of guilt 1
Вина не установлена 1
Decision on admission of guilt
Решение о признании вины
Admissibility of the confession of guilt
Приемлемость признания вины
Proceedings on an admission of guilt
Разбирательство в случае признания вины
Survivor's guilt.
Чувство вины выжившего.
That's guilt.
Это чувство вины.
No more guilt.
Никакого чувства вины.
Guilt, duty, obligation.
Вина, долг, обязательства.
Oh, the guilt!
- А... чувство вины!
Lot of guilt.
Слишком много вины.
And that guilt...
А такая вина...
- It was guilt.
-Из чувства вины.
And no guilt.
И никакой вины.
“I smell guilt,” he said. “There is a stench or guilt upon the air.
— Я чую вину, — произнес он. — Воздух насквозь провонял виной.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
His stomach was full of horrible hot, bubbling guilt.
Чувство вины жгло его, разрывало нутро.
He let it fall with a feeling of mingled disappointment and guilt.
Он уронил руку со смешанным чувством вины и разочарования.
He said it much better than that, and it released me from the feeling of guilt.
Он сказал это гораздо лучше, чем оно выглядит в моей передаче, и слова его освободили меня от чувства вины.
And it's well to note that Fremen ritual gives almost complete freedom from guilt feelings.
Надо отметить при этом, что фрименские обряды дают почти полное освобождение от чувства вины.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
A mixture of fear and guilt gripped Harry at the sight of their expressions, if any of the others had died, it was his fault, all his fault.
А Гарри, пока он смотрел на их лица, одолевали чувства страха и вины. Если кто-то из остальных погибнет, виноват в этом будет он и только он.
I believe that in a situation like this a kind of guilt or depression worms inside of you, and you begin to worry about not getting any ideas. And nothing happens.
Думаю, как раз в такой ситуации нарастает чувство вины, появляется депрессия, и тебя одолевает тревога от того, что нет идей.
Should we really not feel a sense of guilt?
И неужели же мы так и не должны испытывать чувства вины?
The girl has obsessive thoughts, nightmares and feelings of guilt.
Ребенок страдает от навязчивых мыслей, страшных снов, чувства вины.
My delegation believes that all of us must feel a sense of guilt towards the international community.
Как полагает моя делегация, все мы должны испытывать чувство вины перед международным сообществом.
Feelings of shame, fear and guilt stop the victims from reporting the violence.
Стыд, страх и чувство вины не позволяют жертвам сообщать о совершенном против них насилии.
It may also give the child the feeling that he or she is the one on trial resulting in guilt and embarrassment.
У ребенка может сложиться также впечатление, что в суде судят его или ее, и это вызовет у него чувства вины и стыда.
The process must involve an even-handed approach, without room for guilt, blame or jealousy.
Этот процесс должен осуществляться на основе беспристрастного подхода, при котором нет места чувству вины, обвинениям или ревности.
It makes them live with fear, physical and psychological exhaustion, pain and guilt, in silence.
Им приходится молча переносить страх, страдать от физического и психологического истощения, чувствовать боль и жить с чувством вины.
Lack of knowledge regarding pubertal changes often produces feelings of guilt and confusion among adolescents.
Отсутствие знаний, касающихся половозрастных изменений, нередко вызывает чувства вины и растерянности среди подростков.
Full of guilt.
Переполненный чувством вины.
Harry felt that nothing but action would assuage his feelings of guilt and grief and that he ought to set out on his mission to find and destroy Horcruxes as soon as possible.
И чувствовал, что только настоящее дело способно умерить его горе и чувство вины, что он должен как можно быстрее отправиться на поиски оставшихся крестражей и уничтожить их.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
The sensation of mote-awareness faded slightly, its intensity easing as her body relaxed from the threat of the poison, but still she felt that other mote, touching it with a sense of guilt at what she had allowed to happen to it.
Ощущение сознания, стянутого в подвижную точку, таяло, уходило по мере того, как тело освобождалось от угрозы яда. Но она все еще чувствовала ту, другую точку, касалась ее с чувством вины за то, что случилось по ее вине с дочерью.
substantiivi
The jury decides on the guilt.
Вопрос о виновности решается жюри.
A presumption of guilt did not exist.
Презумпции виновности не существует.
As a result, he decided to confess guilt.
В результате этого он решил признать себя виновным.
A finding of guilt is based on such evidence.
При установлении виновности суд исходит из имеющихся у него доказательств.
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a judgement of guilty may not be returned.
Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается.
[The onus is on the Prosecutor to establish the guilt of the accused]
[Бремя установления виновности обвиняемого лежит на Прокуроре.]
Assert the client's guilt with respect to the offence
заявлять о виновности своего подзащитного в совершении преступления
(g) Not to be compelled to testify or to confess guilt and to remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;
g) не быть принуждаемым к даче показаний либо к признанию себя виновным и иметь право хранить молчание, причем такое молчание не должно влиять на выполнение решения о виновности или невиновности;
Zaire's guilt had to be demonstrated at any cost.
Надо было любой ценой продемонстрировать виновность Заира.
Guilt by association.
Виновный в соучастии.
You imagine guilt.
Вы думаете, что виновны.
A real orgy of guilt!
Настоящая оргия виновности.
- Perspiration plays like guilt.
-Потение выглядит как виновность.
That's always a sign of guilt.
Это всегда знак виновности.
Is this what guilt looks like?
Это так выглядит виновный?
I don't decide Dean's guilt.
Я не определяю виновность Дина.
You are assuming guilt, Jamie.
Ты предполагала его виновность, Джейми.
There's no question of his guilt,
Нет сомнений в его виновности,
I remain convinced of your guilt.
Я продолжаю настаивать на вашей виновности!
He got off on a mere technicality, if you ask me, and many of the people I’ve spoken to remain convinced of his guilt.
Его оправдали чисто формально, если хочешь знать мое мнение; и многие, с кем я говорил, по-прежнему убеждены в его виновности.
“I know that,” said Harry, striving to keep his face free of guilt or fear. “It sounds like Malfoy’s having hallucin—”
— Я это знаю, профессор. — Гарри сделал над собой усилие и стер с лица малейшие признаки виновности и страха. — Похоже, у Малфоя галлюци…
substantiivi
And if it is a matter of going to the International Court, then Georgia needs to go there, not with a complaint, but with an admission of guilt, it needs to go to the Court and ask for forgiveness from the international community and then I would recommend that it go to a temple, to a church and pray for forgiveness for its sins and light candles for the benefit of its own health.
Уж если обращаться в Международный Суд, то туда Грузии нужно идти не с исками, а с повинной, идти в Суд и просить прощения у международного сообщества, а затем, я посоветовал бы, отправиться в храм, в церковь и замаливать свои грехи и ставить свечки во здравие своего собственного здоровья.
That flaw leads him to guilt.
Грех приводит его к вине.
You are living in a wold of guilt.
Ты погряз во грехе.
I'll try and live with the guilt.
Придется взять грех на душу.
It is also an insult to guilt.
К тому же, оскорбление греху.
He paid enough to cover his guilt.
Он достаточно расплатился за свои грехи.
You haven't developed her sense of guilt.
Да, вы ведь просто не считаете это грехом.
Oh, wash me, cleanse me from this guilt.
О, избавь, очисть меня от этого греха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test