Käännösesimerkit
substantiivi
5. Post-referendum guaranties
5. Гарантии после проведения референдума
It must be coupled with guaranties of sustainability.
Оно должно подкрепляться гарантиями устойчивых поступлений.
(f) Guaranty of adequate, mandated and proportional use of force;
f) гарантии надлежащего, санкционированного и соразмерного применения силы;
Specific guaranties must be envisaged to ensure a lasting agreement.
Необходимо предусмотреть конкретные гарантии обеспечения прочного мира.
Others contain provisions on guaranties of territorial integrity and inviolability of frontiers.
Другие содержат положения о гарантиях территориальной целостности и нерушимости границ.
(h) To grant loans and provide guaranties, suretyship and other forms of guarantee;
h) предоставлять кредиты, залоги, поручительства по векселям и другие гарантии;
It was submitted that the notion of a "guarantor" of a counter-guaranty letter would be confusing and should be avoided.
Было отмечено, что понятие "гарант" встречного гарантийного письма будет двусмысленным и его следует избегать.
(c) Provision by the debtor of a sufficient bank guaranty or a solvent guarantor acceptable to the court;
c) представление должником достаточной банковской гарантии или состоятельного поручителя, приемлемого для суда;
Finally both reject any amendment of the Treaties of Guaranty and Alliance, as concerns the guarantors and as concerns the "unilateral right of intervention".
Наконец, оба они отвергают любые поправки к Договору о гарантиях и Договору о союзе, касающиеся гарантов, а также "одностороннего права на вмешательство".
(d) Respect the guaranties of due process, in accordance with the provisions set forth in international covenants;
d) соблюдать гарантии надлежащего судопроизводства в соответствии с положениями международных договоров;
-And who guaranties me this?
-А какие у меня гарантии?
Financial guaranty is not an option either.
Финансовые гарантии тоже не вариант.
633. The Home Guaranty Corporation is tasked to operate a credit guaranty program in support of government efforts to promote home ownership.
633. В компетенцию Корпорации гарантированного жилья (КГЖ) входит реализация программы кредитного гарантирования в поддержку усилий правительства по поощрению приобретения жилья в собственность.
99.10. Guaranty the compliance of Guatemala's legislation with the provisions of ICEDAW (France);
99.10 гарантировать соответствие национального законодательства Гватемалы положениям КЛДЖ (Франция);
Accountability of the national and local political systems serves as the only guaranty that the requisite institutions will get built and be sustained.
Только подотчетность политических органов на национальном и местном уровнях может гарантировать строительство и функционирование необходимых институтов.
One of these measures was to enforce a national mechanism which guarantied implication of women in leadership and decision making process.
Одна из таких мер была связана с созданием национального механизма, который гарантировал бы участие женщин в процессе руководства страной и принятии решений.
The Security Council expresses its concern at the deteriorating humanitarian situation in Bunia and demands that all parties grant full and unimpeded access for humanitarian aid and guaranty the safety and security of humanitarian personnel.
Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации в Буниа и требует, чтобы все стороны предоставляли полный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и гарантировали охрану и безопасность гуманитарного персонала.
It is made of a nurtured group of professionals and technicians with commitment and experience in diverse social areas. Diagonal believes that knowledge of social development may guaranty effectiveness in social expenses through adjusting priorities.
Она складывается из проверенной группы специалистов высшего и среднего звена, квалифицированно знакомых с самыми различными социальными сферами. <<Диагональ>> считает, что осведомленность в вопросах социального развития способна гарантировать эффективность социальных затрат благодаря корректировке приоритетов.
In accordance with the Recommendation No. 34 CEDAW/C/BiH/CO/38 (Annex V) this meant establishing of a mechanism for protection of rights guarantied by the Law on Gender Equality in BiH before competent courts.
В соответствии с рекомендацией № 34, содержащейся в документе CEDAW/C/BiH/CO/38 (Приложение V), это означает создание механизма защиты прав, гарантированного Законом о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине в судах соответствующей юрисдикции.
It is an umbrella organization which consists of the heads of the four (4) housing agencies, viz, National Housing Authority (NHA), Home Guaranty Corporation (HGC), National Home Mortgage Finance Corporation (HGC), and Housing and Land Use Regulatory Board (HLURB); the heads of three (3) funding agencies, such as SSS, GSIS and Home Development Mutual Fund (HDMF); the heads of seven (7) government support agencies, viz., Presidential Management Staff (PMS), DOF, DBM, NEDA, DBP, Metropolitan Manila Development Authority (MMDA); and the two (2) private sector representatives consisting of NGOs and private developers.
Совет представляет собой головную организацию, в состав которой входят руководители четырех жилищных агентств: Национальной службы жилищного строительства (НСЖС), Корпорации гарантированного жилья (КГЖ), Национальной корпорации ипотечного кредитования (НКИК) и Совета по регулированию жилищного строительства и землепользования (СРЖСЗ); руководители трех финансирующих агентств: Системы социального обеспечения (ССО), Системы страхования государственных служащих (ССГС) и Взаимного фонда жилищного строительства (ВФЖС); руководители семи вспомогательных государственных агентств: Управления делами президента (УДП), министерства финансов (МФ), министерства бюджета и управления (МБУ), Национальной службы по вопросам экономики и развития (НСЭР), Филиппинского банка развития, Государственной службы развития Манилы (ГСРМ); и двух представителей частного сектора: НПО и частных застройщиков.
What guaranties to you have to offer to reassure us?
Как именно вы можете гарантировать, что всё наладится?
It appears in communication... that knows it cannot pretend definitely... possess any guaranty in itself.
Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! ?
substantiivi
We are persuaded that your long experience and your perfect familiarity with the matters to be discussed are guaranties of the successful outcome of our deliberations.
Мы убеждены в том, что Ваш богатый опыт и прекрасное знание обсуждаемой тематики являются залогом успеха в нашей работе.
The Law requires any “manpower contractor” to obtain a permit after depositing a satisfactory financial guaranty, to be used by the State for the benefit of workers in the case of breach of contract by the agency.
В соответствии с этим Законом "агент по трудоустройству" обязан приобрести лицензию после внесения соответствующего финансового залога, который может быть использован государством в интересах работников в случае нарушения контракта учреждением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test