Käännös "gone on with" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This has all gone on unabated.
Все это безостановочно продолжается.
The fighting has gone on for too long.
Вражда продолжается слишком долго.
That occupation has gone on for the last 38 years.
Эта оккупация продолжается вот уже 38 лет.
This process has gone on continually up to the present.
Это безостановочно продолжается вплоть до наших дней.
In fact, since Jenin, the killing has gone on unabated.
По сути дела, после событий в Дженине убийства продолжаются неуклонно.
On the contrary, it has declined as the conflict and the economic crisis have gone on.
Оно, напротив, ухудшилось в результате продолжающихся конфликтов и экономического кризиса.
The discussion on the enlargement of the Security Council has gone on for a long time.
Обсуждение расширения состава Совета Безопасности продолжается в течение долгого времени.
The cycle of attacks and reprisal attacks had gone unabated since.
Непрерывные нападения и акты возмездия, следующие один за другим, продолжаются до сих пор.
The blockade of Cuba, as we are all aware, has gone on too long.
Блокада Кубы, как всем нам известно, продолжается слишком долго.
He had found Gandalf; but he shrank back, cowering into a shadow. Ever since the middle night the great assault had gone on. The drums rolled.
Он нашел Гэндальфа, и отпрянул назад, и забился в темный угол. С полуночи продолжался общий приступ. Гремели барабаны.
“Well, there’s no point continuing with no Beaters and a Chaser gone,” said Angelina glumly as Fred and George zoomed off towards the castle supporting Katie between them.
— Продолжать без загонщиков и одного охотника нет смысла, — мрачно сказала Анджелина, когда Фред и Джордж, поддерживая Кэти с двух сторон, полетели к замку. — Все, переодеваемся.
Fear, like ice, encased his soul, tormented him, numbed him...Then at last all this uproar, which had gone on for a good ten minutes, gradually began to subside.
Страх, как лед, обложил его душу, замучил его, окоченил его… Но вот наконец весь этот гам, продолжавшийся верных десять минут, стал постепенно утихать.
Harry shouted. “There’s nothing wrong with him!” The whole pub had gone very quiet. Madam Rosmerta was staring over from behind the bar, apparently oblivious to the fact that the flagon she was filling with mead was overflowing.
— Что с того, что он полувеликан? — продолжал бушевать Гарри. — Он замечательный! В пабе примолкли. Мадам Розмерта глядела из-за стойки, раскрыв рот;
Lebezyatnikov would have gone on longer, but Sonya, who had been listening to him almost without breathing, suddenly snatched her cape and hat and ran out of the room, putting them on as she ran.
Лебезятников продолжал бы и еще, но Соня, слушавшая его едва переводя дыхание, вдруг схватила мантильку, шляпку и выбежала из комнаты, одеваясь на бегу.
In some countries where the greater part of the other feudal customs have gone into disuse, this tax upon the alienation of land still continues to make a very considerable branch of the revenue of the sovereign.
В некоторых странах, где большая часть других феодальных обычаев вышла из употребления, этот налог при отчуждении земли все еще продолжает составлять весьма значительную статью дохода государя.
«This here's an unlucky ship, this HISPANIOLA, Jim,» he went on, blinking. «There's a power of men been killed in this HISPANIOLA — a sight o' poor seamen dead and gone since you and me took ship to Bristol.
– Что за несчастный корабль эта «Испаньола», Джим! – продолжал он, подмигнув. – Сколько людей убито на этой «Испаньоле» и сколько бедных моряков погибло с тех пор, как мы с тобой покинули Бристоль!
But there's a thing or two I have to tell you,» I said, and by this time I was quite excited; «and the first is this: here you are, in a bad way — ship lost, treasure lost, men lost, your whole business gone to wreck;
Но прежде я хочу вам кое о чем рассказать, – продолжал я, все больше волнуясь. – Положение ваше скверное: корабль вы потеряли, сокровища вы потеряли, людей своих потеряли. Ваше дело пропащее.
‘Peace!’ said Saruman, and for a fleeting moment his voice was less suave, and a light flickered in his eyes and was gone. ‘I do not speak to you yet, Gimli Glóin’s son,’ he said.
– Тише! – сказал Саруман, и голос его на миг потерял обаяние, а глаза метнули недобрый блеск. – Есть у меня и к тебе слово, о Гимли, сын Глоина, – продолжал он по-прежнему. – Далеко отсюда чертоги твои, и не твоя забота – здешние запутанные распри.
Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard. Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. The rain continued the whole evening without intermission; Jane certainly could not come back.
Надежды эти вполне оправдались: не успела Джейн выехать, как начался проливной дождь, который привел в беспокойство ее сестер и чрезвычайно обрадовал мать. Дождь продолжался весь вечер без перерыва, так что о возвращении Джейн не могло быть и речи.
He had gone to a farm not far from the refugee camp to buy eggs for his family.
Однажды он пошел на ферму, расположенную недалеко от лагеря беженцев, чтобы купить яиц для своей семьи.
The Committee appears to have gone beyond this type of assessment only in the Hammel v. Madagascar case.
Как представляется, Комитет пошел дальше такого вида оценки только в связи с делом Hammel v.
Saeb Erekat has gone a step further and stated that the new legislation "is making a mockery of international law".
Саеб Эрекат пошел еще дальше и заявил, что новое законодательство "является насмешкой над международным правом".
34. The Rome Statute may have gone further than ICTY in addressing sexual violence generally.
34. Возможно, Римский статут пошел дальше МТБЮ в рассмотрении вопроса о сексуальном насилии вообще.
It noted that with that decision, EU had gone beyond the provisions of General Assembly resolution 46/215.
Он отметил, что с этим решением ЕС пошел дальше, чем предписывают положения резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи.
Most of the interns have gone on to important careers in the forest sector, which validates their experiences in the Timber Section.
Многие из стажеров занимают сегодня важные должности в лесном секторе, из чего следует, что опыт, приобретенный в Секции лесоматериалов, пошел им на пользу.
One court has even gone so far as to extend this deference to the executive to cases involving jus cogens norms.
Один суд пошел даже на то, чтобы применять такое обращение к исполнительной власти в делах, связанных с нормами общего международного права.
Furthermore, Poos has gone as far as questioning the military presence of motherland Turkey, which is a Guarantor power, and calling for the deployment of an international force.
Кроме того, Поос пошел еще дальше и подверг сомнению военное присутствие материковой Турции, являющейся державой-гарантом, и призвал к развертыванию международных сил.
But the legislature has gone considerably further in ensuring that citizens have a genuine right freely to express their choice in elections, and in regulating the procedure for the conduct of elections.
В данном случае законодатель пошел значительно дальше в обеспечении реальных прав граждан на свободное волеизъявление в ходе выборов, в регулировании порядка их проведения.
12.19 John Ngongo had gone to the forest with his neighbour Safeli Soft, a charcoal burner who has since died, to learn about charcoal burning.
12.19 Джон Нгонго пошел в лес со своим соседом, углежогом Сафели Софтом (его уже нет в живых), чтобы поближе познакомиться с выжиганием древесного угля.
Where’s he gone, Kreacher?”
Куда он пошел, Кикимер?
He is gone to my father already.
Он уже пошел к папе.
He had not gone there, however;
Ему показали, но тогда он не пошел туда.
Well, he is gone, and there is no more to be said.
Ладно уж, нет его, с тем и пошел он к лешему.
No; a bundle--your brother has just gone to the hall for it.
– Нет, узелок. За ним ваш брат пошел;
Not for anything in the world would he have gone back to the trunk now, or even into the rooms.
Ни за что на свете не пошел бы он теперь к сундуку и даже в комнаты.
And then the tunnel began to rise; moments later it twisted, and Crookshanks had gone.
Но вот туннель пошел вверх, затем свернул, и Живоглот куда-то исчез.
‘Which way has Gollum gone?’ panted Sam. ‘And why didn’t he wait?’
– Куда Горлум-то пошел? – задыхаясь, проговорил Сэм. – Чего ж он нас не подождал?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test