Käännösesimerkit
Given recent political developments and the prospect of elections in 2008, it would not be feasible to conduct a CCA/UNDAF exercise this year.
Учитывая недавние политические события и перспективу проведения выборов в 2008 году выборы, целесообразно провести ОАС и РПООНПР в текущем году.
Given recent developments on the international scene, she said the Committee was particularly interested in the balance between freedom of expression and the infringement of rights.
Учитывая недавние события на международной арене, она говорит, что Комитету было бы особенно интересно узнать о равновесии между свободой слова и посягательством на права.
He also argued that, given recent corporate scandals and their potential to affect the world economy, corporate responsibility was an issue that should be considered in the context of globalization.
Он также утверждал, что, учитывая недавние корпоративные скандалы и их потенциальное воздействие на мировую экономику, ответственность корпораций является одним из вопросов, требующих рассмотрения в контексте глобализации.
Given recent political developments, the Committee also invites the State party to consider formally withdrawing its reservations to articles 17, 18 and 20 of the Convention.
463. Учитывая недавние политические изменения, Комитет предлагает также государству-участнику рассмотреть возможность официального снятия своих оговорок к статьям 17, 18 и 20 Конвенции.
22. Although the Board had finalized its report some months previously, its recommendation regarding the need to monitor the impact of changes in economic assumptions was now more important than ever, given recent major changes in the economic climate.
22. Хотя Комиссия завершила подготовку своего доклада уже несколько месяцев назад, ее рекомендация в отношении необходимости отслеживать последствия изменений в экономических предпосылках является в настоящий момент как никогда важной, учитывая недавние серьезные изменения в экономической ситуации.
47. The Committee recommends that the State party pay particular attention to the full implementation of article 4 of the Convention by prioritizing and, given recent positive economic developments, by increasing budgetary allocations to ensure at all levels the implementation of the rights of children, in particular those belonging to marginalized and economically disadvantaged groups, including children of African descent and indigenous children "to the maximum extent of ... available resources and, where needed, within the framework of international cooperation".
47. Комитет рекомендует государству-участнику, учитывая недавние позитивные экономические изменения, уделить особое внимание полному осуществлению статьи 4 Конвенции путем уделения приоритетного внимания и повышения ассигнований бюджетных средств "в максимальных размерах имеющихся... ресурсов и в случае необходимости в рамках международного сотрудничества" для обеспечения на всех уровнях осуществления прав детей, в частности детей, относящихся к маргинализированным и экономически обездоленным группам, включая детей африканского происхождения и детей из числа коренных народов.
The Secretary-General therefore urged Member States to ratify or accede to the Convention on Cluster Munitions, and to take effective steps pursuant to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons in order to address the impact of cluster munitions; to continue to support the development of a United Nations capacity for rapid mine action deployment, most recently used in Gaza; and to acknowledge the potential role of UNMAS in providing advice and assistance to peace operations with regard to improvised explosive devices and other explosive remnants of war, a task that was all the more urgent given recent events in Somalia, Afghanistan, Iraq and other areas where United Nations personnel had been seriously affected.
Вследствие этого Генеральный секретарь призывает государства-члены ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам или присоединиться к ней и предпринять эффективные шаги в соответствии с Конвенцией о запрещении или ограничении применения некоторых видов обычного оружия в целях рассмотрения воздействия кассетных боеприпасов; продолжать оказывать поддержку выявлению возможностей Организации Объединенных Наций в отношении быстрого развертывания деятельности, связанной с разминированием, недавно осуществленной в Газе; и признать потенциальную роль ЮНМАС в обеспечении консультаций и помощи мирным операциям в отношении самодельных взрывных устройств и других взрывоопасных пережитков войны - задача, актуальность которой значительно возросла, учитывая недавние события в Сомали, Афганистане, Ираке и других районах, в которых серьезно пострадал персонал Организации Объединенных Наций.
You're obviously not on the shiny side of the street, given recent events.
В твоей жизни не всё радужно, учитывая недавние события.
Given recent events, we expected you to shut the Stein Group down.
Учитывая недавние события, мы ожидали, что ты прикроешь Stein Group.
Well, given recent tragedy, I have to be honest, I'm a little in shock.
Учитывая недавнюю трагедию, честно говоря, я немного в шоке.
Given recent events, Mrs. Petrelli deemed it wise to keep her half closer to home.
Учитывая недавние события, миссис Петрелли посчитала разумным хранить свою половину ближе к дому.
And given recent events, it's not inconceivable that he might've hired him to do other jobs.
И,учитывая недавние события, вполне возможно, что он мог нанимать его и на другие работы.
Given recent developments, it was felt in London that a more direct senior presence was required on this case.
Учитывая недавние события, в Лондоне почувствовали, что в этом деле необходима наша отеческая опека.
Well, given recent events, it may be wise to check over the ship's data on this compartment before proceeding.
Ну, учитывая недавние события, будет разумно проверить данные корабля в данном отсеке, прежде, чем продолжать изучение.
Or, given recent events, Mr. Stroh might be convinced to set aside privilege and identify this young man if you postpone his preliminary hearing, take the death penalty off the table, and allow him to serve his sentence in a federal prison of his own choosing.
Или, учитывая недавние события, вы можете убедить мистера Стро разгласить конфиденциальную информацию, и сообщить вам имя этого молодого человека, в замен на отсрочку по его предварительному слушанию, отмену смертной казни, и разрешение отбывания заключения в федеральной тюрьме, которую он выберет сам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test