Käännösesimerkit
He invited the representatives of the countries in question to give serious thought to the problem.
Он рекомендовал представителям этих стран серьезно задуматься над этой проблемой.
We must give serious thought to a new world economic order with simple and specific aims.
Нам нужно серьезно задуматься о необходимости формирования нового мирового экономического порядка с простыми и конкретными целями.
In this regard, we should give serious thought to the idea that has earlier been proposed of establishing an Experts Group.
В этом отношении нам следует серьезно задуматься над уже выдвигавшейся идеей на тот счет, чтобы учредить экспертную группу.
If this does not happen, we will be forced to give serious thought to the manner in which we should conduct our future relations with this Organization.
Если этого не произойдет, мы будем вынуждены серьезно задуматься над тем, каким образом нам следует в дальнейшем выстраивать отношения с данной Организацией.
We must give serious thought to how to enhance the efficiency of the Security Council and how to make that principal organ of the United Nations more representative through the inclusion of influential new members, including — and this is absolutely indispensable — developing countries.
Надо серьезно задуматься над тем, как повысить эффективность Совета Безопасности, сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным за счет включения в его состав новых авторитетных членов, в том числе - и это абсолютно необходимо - развивающихся стран.
She invited the audience to "give serious thought to the millions of children we can educate, the diseases we can eradicate, the hungry and homeless we can feed and house and the jobs we can create when governments and corporations as well as small and medium enterprises, in the North and the South, work together for the benefit of our common humanity".
Она предложила аудитории <<серьезно задуматься над тем, что мы могли помочь миллионам детей получить доступ к образованию, мы могли бы предоставить доступ к образованию, мы могли бы искоренить болезни, накормить голодных, предоставить кров бездомным и дать работу безработным, если добьемся того, чтобы правительства и корпорации, включая малые и средние предприятия, на Севере и Юге действовали сообща в интересах всего человечества>>.
We trust that one day soon, the Assembly will give serious thought to the human right to peace; that the Declaration on Human Rights Defenders will not give rise to concern on the part of any delegation; that a systematic investigation will be undertaken of the factors relating to differences between men and women that impede or promote the development of a culture of peace; and that, in the same way we are discussing this, we will be able to discuss openly any subject that may arise.
Мы надеемся на то, что однажды, причем уже скоро, Ассамблея серьезно задумается о праве человека на мир; что Декларация о защитниках прав человека не вызовет обеспокоенности ни у одной из делегаций; что будет предпринято систематическое исследование факторов, связанных с различиями между мужчинами и женщинами, которые препятствуют или содействуют развитию культуры мира; и что так же, как мы обсуждаем это сейчас, мы сможем открыто обсуждать любой вопрос, который может возникнуть.
The Commission should therefore give serious thought to presenting its final product as a declaration or expository code.
Поэтому Комиссии следует серьезно подумать о представлении ее окончательного документа в виде декларации и разъяснительного кодекса.
We should give serious thought to defining the development of accessible technology for desalination of sea water as a global task over the next few decades.
В этой связи мы предлагаем серьезно подумать над тем, как определить разработку доступных технологий опреснения морской воды в качестве приоритетной научной глобальной задачи на ближайшие десятилетия.
18. It is therefore imperative to encourage the warring parties to end the fighting immediately and to give serious thought to the idea of deploying a mechanism to monitor such a ceasefire once it is declared.
18. В этой связи настоятельно необходимо поощрять противоборствующие стороны незамедлительно прекратить боевые действия и серьезно подумать над идеей развертывания механизма по контролю за таким прекращением огня после его объявления.
22. Many delegations thought that proposals to give serious thought to the establishment of a rapid reaction force should be looked at carefully in view of their political, legal, practical and financial implications.
22. По мнению многих делегаций, предложения о том, чтобы серьезно подумать о создании сил быстрого реагирования, нуждаются в тщательной проработке ввиду их политических, правовых, практических и финансовых последствий.
Consequently, we should give serious thought to the best way in which the statements of delegations and the ideas, proposals and initiatives contained therein could be faithfully reflected in our annual report.
Следовательно, нам нужно серьезно подумать о наилучших путях обеспечения четкого отражение в нашем годовом докладе заявлений делегаций, равно как и содержащихся в них идей, предложений и инициатив.
It was important to develop commercial activities relating to agriculture so as to achieve food security as a step towards poverty reduction: donors should give serious thought to that point.
Большое зна-чение имеет развитие торговой деятельности в секторе сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности в качестве меры сокращения масштабов нищеты: донорам следует серьезно подумать над этой проблемой.
As for "Expulsion of aliens", the Commission should give serious thought to the question whether it was an appropriate topic, given that, as a human rights issue, its codification was being undertaken by other international bodies.
Что касается темы <<Высылка иностранцев>>, то Комиссии следует серьезно подумать над вопросом о том, является ли она уместной с учетом того, что она является вопросом из области прав человека и ее кодификацией занимаются другие международные органы.
96. The Independent Expert urges G20 countries to give serious thought to the proposal by France to introduce a financial transaction tax, and welcomes the recent decision to commission an inquiry into the feasibility of implementing such a tax.
96. Независимый эксперт настоятельно призывает страны "Группы двадцати" серьезно подумать над предложением Франции о введении налога на финансовые сделки и приветствует недавнее решение поручить проведение исследования относительно обоснованности введения такого налога.
It is time to give serious thought to the creation of machinery for the implementation of Article 50 of the United Nations Charter. This would protect the economic interests of third countries, which are suffering colossal losses as a result of the strict implementation of sanctions.
Настало время серьезно подумать о создании механизма имплементации статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций, который защищал бы экономические интересы третьих стран, которые несут колоссальные убытки в результате добросовестного соблюдения режима санкций.
Turning now to the Disarmament Commission, my delegation agrees that we need to have a realistic agenda and we need to give serious thought to that matter, but we are none the less convinced that we have a positive basis for success in our work.
Если говорить о Комиссии по разоружению, то моя делегация согласна с тем, что нам нужна реалистичная повестка дня и что нам нужно серьезно подумать над этим вопросом, однако мы, тем не менее, убеждены, что мы уже обладаем позитивной основой для успеха в нашей работе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test