Käännösesimerkit
After some time, they would withdraw.
Спустя некоторое время они скрывались.
It will be some time before he learns of their fate.
Через некоторое время он узнал об их судьбе.
They held the Honduran President there for some time.
Они некоторое время удерживали там гондурасского президента.
ICAO has not submitted a report for some time.
Некоторое время ИКАО не представляла докладов.
Following demobilization, he stayed for some time in Herzegovina and Livno.
После демобилизации некоторое время находился в Герцеговине и Ливно.
As mentioned earlier, this process will require some time to be finalized.
Как мы отмечали ранее, для завершения этого процесса потребуется некоторое время.
In general, "usual residence" is defined for census purposes as the place at which the person lives at the time of the census, and has been there for some time or intends to stay there for some time.
Как правило, для целей переписи под "местом обычного жительства" подразумевается то место, где лицо проживает в момент переписи, проживало там некоторое время до этого или намерено остаться там на некоторое время.
It is therefore necessary to allow some time for those consultations.
Поэтому необходимо предоставить некоторое время для завершения этих консультаций.
Malaysia has been participating as an observer for some time now.
Вот уже некоторое время, как Малайзия участвует в работе в качестве наблюдателя.
This room is yours for some time
Эта комната - твоя на некоторое время
Lord Julien's been gone for some time.
Лорд Джулиан уехал на некоторое время
The thing is for some time...
Дело в том, что на некоторое время...
Linda has been missing for some time, and...
Линда пропала на некоторое время и...
Which should see you through for some time.
Которые тебя выручат на некоторое время.
- You've been needing some help for some time now.
- Вам нужен помощник на некоторое время.
We'll be at a stalemate for some time.
На некоторое время мы оказались в тупике.
We have grown apart for some time.
Мы отдалились друг от друга на некоторое время.
They stood for some time without speaking a word;
Некоторое время они танцевали молча.
Even Raskolnikov, though he did not speak, listened attentively for some time.
Даже Раскольников, хоть и не разговаривал, но некоторое время внимательно слушал.
The prince went out deep in thought, and walked up and down the pavement for some time.
Князь вышел и некоторое время ходил в раздумье по тротуару.
Luckily they had saved enough of their stores to last them still for some time.
К счастью удалось спасти кое-что из поклажи, а этого хватило бы на некоторое время.
Such causes, therefore, for some time, went all to the Court of Chancery, to the no small loss of the courts of law.
Поэтому такие дела на некоторое время перешли в суд канцелярии, к немалому ущербу для гражданских судов.
It was only by hiring the militia of some of those nations to oppose to that of others that the emperors were for some time able to defend themselves.
Некоторое время императоры были еще способны защищаться только тем, что они нанимали ополчение одного из этих народов, чтобы бороться с другими.
They entered it in one of its lowest points, and drove for some time through a beautiful wood stretching over a wide extent.
Начав осмотр с одного из его самых низменных мест, они некоторое время ехали по красивой, широко раскинувшейся роще.
You can only agree that, recalling your embarrassment, your haste to leave, and the fact that you kept your hands on the table for some time;
Согласитесь сами, что припоминая ваше смущение, торопливость уйти и то, что вы держали руки, некоторое время, на столе;
Paul realized then that her breathing had been different for some time, that she had lain silent in the darkness until certain he was awake.
Только теперь Пауль понял, что уже некоторое время она дышит по-иному, не так, как во сне, – значит, молча лежала во тьме, пока не убедилась, что он проснулся.
Harry left the locker room alone some time later, to take his Nimbus Two Thousand back to the broomshed.
Некоторое время спустя Гарри в одиночестве вышел из раздевалки, собираясь отнести свой «Нимбус-2000» в специальное помещение, предназначенное для хранения метел.
This is a substantial reserve and could be used for some time.
Это -- немалый резерв, который может использоваться в течение некоторого времени.
Indeed, the situation can be expected to remain fragile for some time to come.
Можно ожидать, что в течение некоторого времени ситуация будет оставаться неустойчивой.
2. The Commission has been seized of the issue for some time.
2. Комиссия занималась этим вопросом уже в течение некоторого времени.
The CHAIRMAN said that he had not visited the United States for some time.
47. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в течение некоторого времени он не был в Соединенных Штатах.
However, in most countries this situation has existed for some time.
Однако в большинстве стран такое положение существует уже в течение некоторого времени.
For some time now Haiti has been experiencing an acute economic crisis.
Вот уже в течение некоторого времени Гаити испытывает острый экономический кризис.
Nothing done on sawmilling, panels for some time.
Анализ по лесопильной промышленности и сектору листовых древесных материалов в течение некоторого времени не проводился.
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
For some time after the discovery of America, the first inquiry of the Spaniards, when they arrived upon an unknown coast, used to be, if there was any gold or silver to be found in the neighbourhood.
В течение некоторого времени после открытия Америки первый вопрос испанцев, когда они высаживались на каком-нибудь неизвестном берегу, обычно сводился к тому, имеется ли в окрестностях золото или серебро.
The Royal African Company soon found that they could not maintain the competition against private adventurers, whom, notwithstanding the Declaration of Rights, they continued for some time to call interlopers, and to persecute as such.
Королевская африканская компания скоро оказалась неспособной выдержать конкуренцию частных торговцев, которых она, невзирая на декларацию прав, продолжала в течение некоторого времени называть контрабандистами и преследовать как таковых.
A new colony must always for some time be more understocked in proportion to the extent of its territory, and more underpeopled in proportion to the extent of its stock, than the greater part of other countries.
Новая колония в течение некоторого времени всегда должна испытывать больший недостаток в капитале сравнительно с размерами ее территории и больший недостаток населения сравнительно с размерами ее капитала, чем это имеет место в большинстве других стран.
For some time after the conclusion of the late war, not only private people of the best credit, but some of the greatest companies in London, commonly borrowed at five per cent, who before that had not been used to pay more than four, and four and a half per cent.
В течение некоторого времени после окончания последней войны не только частные лица, обладающие наилучшим кредитом, но и некоторые крупнейшие компании в Лондоне занимали обыкновенно по пять процентов, тогда как раньше платили не больше четырех или четырех с половиной процентов.
Things had gone on like this for some time, when the ravens brought news that Dain and more than five hundred dwarves, hurrying from the Iron Hills, were now within about two days’ march of Dale, coming from the North-East.
В течение некоторого времени всё шло по-старому, но вот вороны сообщили, что Даин во главе воинства, в котором было более пяти сотен карликов, спешит изо всех сил по северо-восточным дорогам и находится от цели в двух днях пути.
fourthly, the demand of the North of Europe for the manufactures of Great Britain has been increasing from year to year for some time past; and fifthly, the late partition and consequential pacification of Poland, by opening the market of that great country, have this year added an extraordinary demand from thence to the increasing demand of the North.
в-четвертых, в течение некоторого времени из года в год возрастал спрос северных государств Европы на мануфактурные изделия Великобритании, и, в-пятых, недавний раздел Польши, открыв рынок этой обширной страны, прибавил в этом году чрезвычайный спрос ее к возросшему спросу северных стран.
The case in which it may sometimes be a matter of deliberation, how far, or in what manner, it is proper to restore the free importation of foreign goods, after it has been for some time interrupted, is, when particular manufactures, by means of high duties or prohibitions upon all foreign goods which can come into competition with them, have been so far extended as to employ a great multitude of hands.
Подвергать обсуждению вопрос о том, насколько и каким образом целесообразно восстановить свободный ввоз иностранных товаров после того, как в течение некоторого времени он был приостановлен, придется в том случае, когда определенные отрасли мануфактур в результате высоких пошлин или запрещения ввоза всех иностранных товаров, могущих конкурировать с ними, настолько разрослись, что занимают большее количество рабочих рук.
The land was good and of great extent, and the cultivators having plenty of good ground to work upon, and being for some time at liberty to sell their produce where they pleased, became in the course of little more than thirty or forty years (between 1620 and 1660) so numerous and thriving a people that the shopkeepers and other traders of England wished to secure to themselves the monopoly of their custom.
Земля была хороша и обширна, и земледельцы, располагая для обработки любым количеством хорошей земли и в течение некоторого времени обладая свободой продавать свой продукт, где им вздумается, уже по прошествии какихнибудь 30 или 40 лет (между 1620 и 1660 гг.) превратились в столь многочисленный и процветающий народ, что лавочники и другие торговцы Европы захотели обеспечить за собою монополию их потребления.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test