Käännösesimerkit
65. Women feel themselves to be wronged by the justice system.
65. Женщины чувствуют себя ущемленными в рамках системы правосудия.
According to these judges, most of the men feel themselves emotionally abandoned or consider that their wives are neglecting their family obligations.
Действительно, по мнению "семейных" судей большая часть мужчин чувствуют себя брошенными или считают, что их жены не выполняют свои семейные обязанности.
Paradoxically, measurements of perceived health and use of care show that men, at the same age, feel themselves to be in better health than women, declare fewer illnesses and fewer functional limitations and have less recourse to care.
Как это ни парадоксально, данные о восприятии состояния своего здоровья и о прибегании к медицинским услугам показывают, что мужчины в сопоставимом возрасте чувствуют себя лучше, чем женщины, меньше заявляют о своих болезнях, имеют меньше функциональных ограничений и реже прибегают к медицинским услугам.
The Principality also wishes to contribute to development at the public level as well as in terms of the non-governmental organizations, which are very active in Monaco, where they receive the strong support of all those who feel themselves morally obligated to contribute to the activities undertaken in a spirit of solidarity by a country that allows them to lead a privileged life.
Княжество также намерено внести свой вклад в процесс развития на государственном уровне, а также на уровне неправительственных организаций, которые принимают активное участие в жизни Монако, где они пользуются мощной поддержкой всех тех, кто чувствуют себя морально обязанными принимать участие в усилиях, предпринимаемых в духе солидарности страной, которая создает им условия для привилегированной жизни.
They feel themselves, each individually, more respectable and more likely to obtain the respect of their lawful superiors, and they are therefore more disposed to respect those superiors.
Каждый человек в отдельности чувствует себя более достойным уважения и способным встречать уважение со стороны выше его стоящих и потому сам бывает более расположен уважать их.
The people feel themselves so much interested in what relates either of their subsistence in this life, or to their happiness in a life to come, that government must yield to their prejudices, and, in order to preserve the public tranquillity, establish that system which they approve of.
Люди чувствуют себя столь заинтересованными в том, что касается их существования в здешней жизни или их блаженства в жизни будущей, что правительство бывает вынуждено уступать их предрассудкам и, чтобы сохранить общественное спокойствие, устанавливать ту систему, которую они одобряют.
Such a clergy, when attacked by a set of popular and bold, though perhaps stupid and ignorant enthusiasts, feel themselves as perfectly defenceless as the indolent, effeminate, and full-fed nations of the southern parts of Asia when they were invaded by the active, hardy, and hungry Tartars of the North.
Такое духовенство, когда на него нападает кучка популярных и смелых, хотя, может быть, глупых и невежественных энтузиастов, чувствует себя столь же беззащитным, как ленивые, изнеженные и сытые народы южных частей Азии, когда на них нападали стремительные, смелые и голодные татары с севера.
Commerce and manufactures can seldom flourish long in any state which does not enjoy a regular administration of justice, in which the people do not feel themselves secure in the possession of their property, in which the faith of contracts is not supported by law, and in which the authority of the state is not supposed to be regularly employed in enforcing the payment of debts from all those who are able to pay.
Торговля и мануфактурная промышленность редко могут процветать продолжительное время в государстве, которое не пользуется правильным отправлением правосудия, где население не чувствует себя обеспеченным в обладании своей собственностью, где сила договоров не поддерживается законом и где нет уверенности в том, что власть государства регулярно пускается в ход для вынуждения уплаты долгов всеми теми, кто в состоянии платить.
All countries, regardless of their size and to the extent of their capacities, should feel themselves to be participants in the effort to maintain peace and security.
Все страны, независимо от их размеров и потенциалов, должны чувствовать себя участниками усилий по поддержанию мира и безопасности.
Without adequate legal and socio-cultural rights and freedoms, immigrant communities can hardly be in a position to feel themselves at home.
Без адекватных юридических и социально-культурных прав и свобод общины иммигрантов вряд ли смогут чувствовать себя хорошо.
The Chamorros did not want their children and grandchildren to feel themselves to be second-class citizens who were denied some of their constitutional rights.
Чаморро не хотят, чтобы их дети и внуки чувствовали себя гражданами "второго сорта", лишенными определенных конституционных прав.
19. The observance and implementation of these rights are developed and extended so that Venezuela's citizens can feel themselves protected and certain that their rights will be respected and that any breach will be investigated, punished and made good.
19. Конституция предусматривает укрепление и совершенствование механизмов соблюдения и применения вышеуказанных прав, с тем чтобы все венесуэльские граждане чувствовали себя под защитой закона и были уверены в том, что их права соблюдаются и что любые их нарушения влекут за собой расследование, наказание и заглаживание ущерба.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test