Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
- No, fate is fate.
- Нет, судьба есть судьба.
Oh fate, fate and destiny, fate and destiny!
О, судьба, рок и судьба, рок и судьба!
This is fate, kid, fate.
Это судьба, чел, это судьба.
I mean Fate, like the Fates.
Я говорю о Судьбе, типа, богини судьбы.
I said "fate." "Fate's heart quickened."
Я сказал "судьба". "Сердце судьбы билось быстрее".
It's fate.
- Это наша судьба.
What's Fate?
Что такое судьба?
But fate... fate gave me a second chance.
Но судьба... судьба дала мне второй шанс.
Napoleon shuddered--his fate was being decided.
Наполеон вздрогнул, решалась судьба.
Who am I to refuse the promptings of fate?
Разве могу я бросать вызов судьбе?
and she would go with him wherever fate sent him.
она же и пойдет за ним, куда пошлет судьба.
Could it be fate, or some instinct, bringing them together?
Не судьба ль, не инстинкт ли какой сводит их вместе?
"My fate is to be decided today" (it ran), "you know how.
Сегодня решится моя судьба, вы знаете каким образом.
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
the fates of your brother and your mother are in your hands.
судьба вашего брата и вашей матери в ваших руках.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
Now see the way that fate favors Lord Voldemort.
А теперь посмотрите, как судьба благоволит лорду Волан-де-Морту!
substantiivi
Hunger is not a question of fate; it is manmade.
Голод - не рок, а дело рук человеческих.
Hunger and malnourishment are not the result of fate, they are the result of human actions.
Голод и недостаточное питание - не рок, а дело рук человеческих.
Yet hunger and malnutrition are by no means dictated by fate or a curse of nature; they are manmade.
Голод и недоедание - это отнюдь не рок или какое-нибудь проклятие природы, а явления, порожденные человеком.
To quote Mayor Akiba: "Perhaps by returning to this fateful spot, the world can regain the path to human security in a nuclear-weapon-free world and thereby ensure that Nagasaki remains the last city ever to experience such a cruel fate."
Как пишет мэр Акиба, "пожалуй, вернувшись на это роковое место, мир вновь вступит в колею человеческой безопасности в условиях безъядерного мира и тем самым обеспечит, чтобы Нагасаки остался последним городом, какой когда-либо испытал на себе столь жестокий рок".
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time.
Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии.
Therefore, there is no need for me to multiply my words except to say that the fickle finger of fate seemed to have conspired with nature -- exceedingly benevolent at times, but sometimes equally destructive.
Поэтому я не буду говорить лишних слов, а лишь скажу, что своенравный рок, по-видимому, вступивший в сговор с самой природой, то обильно одаривает нас своими щедротами, то обрушивает на нас удары сокрушительной силы.
Leaving this room, I will bring with me more than the dark representations of human fate and destiny, painted in such daunting frescoes of a Catalan mind (frescoes that I watched at leisure from the perspective of the four angles of this table).
Покинув этот зал, я увезу с собой нечто большее, нежели воспоминания о тех мрачных картинах судеб и рока человека, которые изображены на столь ужасающих фресках в духе каталонской традиции (мне довелось взирать на эти фрески со всех четырех углов этого стола).
That's my fate.
Это мой рок.
- It's too much like fate.
Жизнью правит злой рок.
I'm just a victim of fate.
Я жертва злого рока.
Fate prince or pauper
Рок Будь ты князь или ничтожество,
Fate has brought you in our midst!
Рок тебя сюда привел!
Fate and necessity made me do it!
Неотвратимый рок меня заставил!
The Greek word "Anarkia" signifies "Fate"
"Anarkia" по-гречески Значит "РОК"
substantiivi
Their fate depends upon our choices.
Их участь зависит от того, какой мы сделаем выбор.
The same fate lay in store for Abkhazia.
Эта же участь ждала Абхазию.
Radio Index suffered the same fate.
Радиостанцию "Радио Индекс" постигла та же участь.
(g) Investigate the fate of disappeared persons;
g) провести расследования для выяснения участи исчезнувших лиц;
(h) Investigate the fate of disappeared persons;
h) провести расследования для выяснения участи исчезнувших лиц;
Many others had met similar fates.
Такая же участь постигла и многих других.
This is, alas, the fate of the little girls who were raped.
Такова, к сожалению, участь многих изнасилованных девочек.
Its fate therefore depended on paragraphs 2 and 3.
Поэтому его участь зависит от пунктов 2 и 3.
The prospect that a similar fate awaited the recommendations of OIOS was unacceptable.
Недопустимо, если такая участь ждет и рекомендации УСВН.
It's a cruel fate.
Это жестокая участь.
That's a Pope's fate.
Такова участь Папы.
It's a woman's fate.
Это женская участь.
Talk about fate.
К слову об участи.
That's the fate of power.
Такова участь власти.
So it's a fate accompli?
Значит фатальная участь?
They deserve their fate.
Они заслужили свою участь.
For Assam, it's fate.
Для Ассама это участь.
I accept my fate.
Я принимаю свою участь.
And the fate of Hawat, Halleck, and Idaho remained an unknown.
А участь Хавата, Халлека и Айдахо оставалась пока неизвестной.
Had Dumbledore’s sister suffered the same fate in reverse: imprisoned for her lack of magic?
Неужели сестру Дамблдора поразила такая же участь, хоть и по причине совершенно обратной? Неужели ее держали под запором за то, что она не была волшебницей?
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
Hermione was watching Ron fret over the fate of the Cattermoles, and there was such tenderness in her expression that Harry felt almost as if he had surprised her in the act of kissing him.
Гермиона смотрела на озабоченного участью Кроткоттов Рона с нежностью, увидев которую, Гарри почувствовал себя так, точно он застал их целующимися.
But the hosts of Mordor were seized with bewilderment, and a great wizardry it seemed to them that their own ships should be filled with their foes; and a black dread fell on them, knowing that the tides of fate had turned against them and their doom was at hand.
А мордорские полчища растерянно взирали, как – по волшебству, не иначе – на черных пиратских кораблях Умбара подплывают враги Властелина, и в ужасе понимали, что настала неминучая гибель, что участь их решена.
Harry scrambled up from the floor and began to sprint along the corridor, ignoring the bangs issuing from behind him, the yells of the others to come back, and the mute call of the figures on the ground whose fate he did not yet know…
Гарри поднялся с пола и помчал по коридору не обращая внимания на гром ударов за спиной, крики пытающихся остановить его друзей и немые призывы тех, кто был распростерт на полу и чья участь так и оставалась ему не ясной…
The china, which bore the Black crest and motto, was all thrown unceremoniously into a sack by Sirius, and the same fate met a set of old photographs in tarnished silver frames, all of whose occupants squealed shrilly as the glass covering them smashed.
Весь фамильный фарфор с геральдическим украшением и девизом Блэков Сириус бесцеремонно побросал в мешок, и такая же участь постигла старые фотографии в потускневших серебряных рамках. Те, кто был на них изображен, пронзительно вопили, когда разбивались покрывавшие их стекла.
substantiivi
But Africa's fate has been different.
А вот удел Африки был иным.
Death and destruction continue to be the fate of Gaza.
5. Смерть и разрушения продолжают быть уделом Газы.
Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate.
Бедность, а порой даже голод, по-прежнему являются уделом этих людей.
War and conflict should not be the fate of the people of south Asia.
Война и конфликт не должны быть уделом народа Южной Азии.
Disunity is not our fate and backwardness is not our inevitable destiny.
Разобщенность не является нашим уделом, а отсталость не предначертана нам неотвратимой судьбой.
Abject poverty - the fate of the majority of the human race - was the grossest violation of human rights.
Крайняя нищета - удел большей части человечества - есть не что иное, как грубейшее нарушение прав человека.
"Re-education through labour" has been the fate of those denouncing deaths as a result of torture.
Уделом тех, кто выступал с разоблачениями по факту гибели людей от пыток, было "трудовое перевоспитание".
At the same time, in too many countries poverty, even extreme poverty, is the fate of a major part of population.
В то же время в слишком многих странах бедность, даже крайняя нищета, является уделом большей части населения.
The typical fate of a rural woman is a demanding combination of unpaid subsistence farming and caring for an extended family.
Как правило, удел сельских женщин -- тяжелое бремя неоплачиваемого сельскохозяйственного труда и работы по уходу за членами расширенной семьи.
It is your fate.
Это твой удел.
A fate that awaits us all.
Удел, ожидающий каждого.
It is man's fate to grow older.
Старение - удел всех людей.
It is your fate to be a dragonrider.
Твой удел - стать всадником.
It's just so to speak ...their fate.
Это просто, так сказать... их удел.
But death is the fate of all Saviors.
Но смерть - это удел всех Спасителей.
I do not think that would be your fate.
Я не думаю, что таким будет ваш удел.
Hapless Moor of Venice, you became my fate.
Роль злополучного Араба из Венеции, навсегда стала моим уделом.
substantiivi
Present your fates.
Покажите свой жребий.
Your fate is marked.
Твой жребий отмечен.
Luke, your fate is in that cup.
Люк, твой жребий в этой чаше.
Only thus will you save your fate.
Только так спасёшь ты свой жребий.
O Ixion, Ixion, your fate is marked.
О Иксион, Иксион, твой жребий отмечен.
It's our fate, some say, to be born and to die...
Наш жребий — родиться и умереть...
Brilliant, to let him choose his own fate in your speech...
Отличное начало речи. Бросил жребий, как отец.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
I confess I might well have resented that blind, deaf fate, which, with no apparent reason, seemed to have decided to crush me like a fly;
Согласен, что я мог тогда злиться на темный и глухой жребий, распорядившийся раздавить меня как муху и, конечно, не зная зачем;
substantiivi
Expressing its deep concern regarding the fate of the passengers and crews of the above-mentioned aircraft, and its deep regret at the loss of life in these incidents,
выражая свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажей вышеупомянутых воздушных судов и свое глубокое сожаление по поводу гибели людей в результате этих инцидентов,
They can teach us nothing of human rights, when they are incapable of preventing the deaths of thousands of their citizens and have abandoned them to their fate at the hands of nature's fury.
Они ничему не могут нас научить в области прав человека, если сами не способны предотвратить гибель тысяч своих сограждан, которых они бросили на произвол бушующей стихии.
It deserves its fate.
Она заслуживает гибели.
Looking for clues about the Klingons' fate?
Ищешь разгадку гибели клингонов?
This is the fate of my presidency!
Это гибель моего президентства!
Agreed. We should not lament the fates of these inferior creatures.
Согласен, гибель этих низших созданий для нас не главное.
No matter how hard fate opposes you will be mine.
И пусть угрожает мне гибель, но ты всё же будешь моей.
No matter how hard fate opposes yo will be mine.
Так пусть даже ждёт меня гибель, но всё ж моей быть тебе!
substantiivi
It was up to member States to provide UNHCR with the political and material support that it needed, for the fate of millions hung in the balance.
Именно от государств-членов зависит то, получит ли УВКБ политическую и материальную поддержку, необходимую ему для того, чтобы спасти миллионы людей, балансирующих на грани жизни и смерти.
And seal Aurora's fate?
И приговорить Аврору к смерти?
There are fates worse than death.
Есть вещи похуже смерти.
It's a fate worse than death.
Эта работенка хуже смерти.
It is the name of an ancient fate.
Знаменитая тень смерти...
Their abandonment to their own fate, accompanied by the paucity of lawful methods of survival, often made the choices of adolescents a foregone
То, что подростки были предоставлены самим себе в сочетании с немногочисленностью законных способов выживания, нередко заранее предопределяли их жизненный выбор.
Efforts and vigilance must therefore not be relaxed, especially as there is a need to combat not just laws, but beliefs rooted in centuries of patriarchal authority and male domination, drawing strength from discrimination against women, ignorance and indifference towards women's fate.
Ни в коем случае нельзя терять бдительности и ослаблять усилий, особенно потому, что бороться приходится не просто с законами, а с глубоко укоренившимися столетними убеждениями, основанными на засилии патриархальных традиций и доминирующей роли мужчины, которые предопределяют дискриминационное отношение к женщине и стремление к тому, чтобы женщины и дальше пребывали в невежестве и изоляции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test