Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In short, the failures of the Conference on Disarmament are not the failures of the Conference on Disarmament; they are failures of diplomacy.
Короче говоря, неудачи Конференции по разоружению - это неудачи не Конференции по разоружению, а неудачи дипломатии.
Of course, its failures are mainly the result of our failures.
Разумеется, ее неудачи, в основном, являются следствием наших неудач.
For us, that is a serious failure, and it is a failure by us, the Member States.
Для нас это серьезная неудача, и это неудача нас, государств-членов.
That is a tacit acknowledgment of our failure, our joint failure.
Это молчаливое признание нашей неудачи, нашей общей неудачи.
Failure in one part of the Earth should be understood as collective failure.
Неудача в одной части мира должна рассматриваться как наша коллективная неудача.
It would be more useful to reflect in an objective manner on its failures and the reasons for those failures.
Было бы полезнее объективно проанализировать его неудачи и причины этих неудач.
The successes and failures of the Organization are the successes and failures of the States that make it up.
Успехи и неудачи Организации являются успехами и неудачами государств-членов, входящих в ее состав.
Reasons for failure
Причины неудачи
Any failure of our Organization is in fact the failure of those same States - that is, as my colleague from the United Kingdom stated earlier today, our own failure.
Любая неудача нашей Организации - это фактически неудача тех самых государств, т.е., как сказал сегодня мой коллега из Соединенного Королевства, наша собственная неудача.
We learn from failure, and we keep going.
Мы учимся на неудачах и продолжаем дальше.
One more failure and you will find yourself alone.
Ещё одна неудача, и ты останешься один.
They have a long history of accepting failure and disgrace.
У них богатая история принятия неудач и отвращения.
Oh, Captain, we all have our failures, and he's mine.
О, капитан, у всех у нас бывают неудачи, и он - моя.
Because Yiddish is the language of emotion and of sex... Emotion. ..and of failure and hilarity.
Ведь идиш это язык эмоций и секса, неудач и юмора.
She couldn't cope with her failure and she suffered the consequences at her own hand.
Она не смогла справиться с неудачей и пострадала от последствий дела рук своих.
Yeah, well, there's a high likelihood of failure and we're just back here in six months amputating a nonfunctioning hand.
Есть высокий риск неудачи и мы просто потеряем шесть месяцев, ампутируя неработающую руку.
If he dies before the Agallamh is closed, it will be considered a failure. - And your life will be forfeit.
Если он умрет до окончания Агаллама, это будет считаться неудачей, и ты поплатишься жизнью.
No more moping about life's little failures and no more dabbling in the dark arts of boyfriends past.
Больше никакой хандры по поводу маленьких жизненных неудач и никакого вмешательства в "тёмное искусство" прошлого бойфрендов.
How you stood by me through all my failures and I stood by you through all your terrible outfits.
Как ты поддерживал меня в моих неудачах и как я поддерживал тебя в твоём ужасном выборе одежды.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
Somehow, the game had become inextricably linked in Harry’s mind with success or failure in his plans for Ginny.
В сознании Гарри исход предстоящей игры запутанным образом связался с успехом или неудачей его планов в отношении Джинни.
Not, of course, that I believe examination passes or failures are of the remotest importance when it comes to the sacred art of divination.
Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания.
Infuriated by his failure and by Ron and Hermione’s attitudes, Harry brooded for the next few days over what to do next about Slughorn.
Разозленный неудачей и тем, как отнеслись к ней друзья, Гарри провел следующие несколько дней в размышлениях о том, что ему теперь делать со Слизнортом.
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
“It's because of your failure yesterday that you're so angry and carping,” Lebezyatnikov burst out at last. Generally speaking, in spite of all his “independence” and all his “protests,” he somehow did not dare to oppose Pyotr Petrovich and generally maintained a certain respectfulness towards him, habitual from years past.
— Это вы от вчерашней вашей неудачи так злы и привязываетесь, — прорвался наконец Лебезятников, который, вообще говоря, несмотря на всю свою «независимость» и на все «протесты», как-то не смел оппонировать Петру Петровичу и вообще всё еще наблюдал перед ним какую-то привычную, с прежних лет, почтительность.
Chronic kidney failure
Хроническая почечная недостаточность
Cardiovascular failure was the cause of death in three cases, and cerebral haemorrhage/kidney failure in one case.
В трех случаях причиной смерти была сердечно-сосудистая недостаточность, а в одном случае - кровоизлияние в мозг/почечная недостаточность.
Shock, cardiac failure, infection
Шок, сердечная недостаточность, инфекция
Postpartum haemorrhage, liver failure
Послеродовое кровотечение, печеночная недостаточность
Circulating antibodies cause kidney failure and bleeding.
Циркулирующие антитела вызывают почечную недостаточность и кровотечение.
She had kidney failure and brain problems...
У нее была почечная недостаточность и проблемы с мозгом...
Malnourished, double kidney failure, and frankly, I've been off my tits for weeks.
Истощение, почечная недостаточность, и, если честно, несколько недель под кайфом.
Just diagnose me with liver failure and medevac me to Austin for a transplant.
Просто диагностируй у меня печеночную недостаточность и госпитализируй в Остин для трансплантации.
From becoming sterile to high risk of liver failure and even strokes or heart attacks.
Начиная с бесплодия и заканчивая высоким риском печёночной недостаточности, и даже инсультом и сердечным приступом.
Joey Takoda died from respiratory failure and cardiac arrest due to a large dose of heroin.
Джо Такода умер от дыхательной недостаточности и остановки сердца из-за большой дозы героина.
So she has an allergic reaction and heart failure, and neither of them can be explained.
Значит, у неё аллергическая реакция и сердечная недостаточность, и ни то ни другое невозможно объяснить.
And now... now I have two kids in end-stage heart failure and one-one being kept alive with a pacemaker.
А теперь... у двоих из них сердечная недостаточность, и один жив благодаря кардиостимулятору.
Fits perfectly. Unless this is the patient with the anaphylaxis, the heart failure, and the paralysis, in which case, you're wasting your time.
Если только у пациентки нет анафилаксии, сердечной недостаточности и паралича, а если есть, то вы зря тратите время.
But he's in severe renal failure and can't travel to Hope Zion, so we will coordinate with St. Donald's to deliver his kidney.
Но у него тяжелая почечная недостаточность и он не сможет к нам приехать, так что скоординируемся с больницей св.Дональда, чтобы доставить его почку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test