Käännösesimerkit
substantiivi
68. In a case of a former UNEP staff member who was appointed as a consultant for six months in 1993, the Personnel Section could not initially support the proposal on the grounds that the expedient of hiring as a consultant an individual whose employment with UNEP had not been extended on the basis of questionable performance was unacceptable.
68. Что касается бывшего сотрудника ЮНЕП, который был назначен консультантом сроком на шесть месяцев в 1993 году, Секция по кадровым вопросам первоначально не могла поддержать это предложение на том основании, что прием на работу в качестве консультанта лица, срок службы которого в ЮНЕП не был продлен в связи с сомнительными показателями работы, является неприемлемым.
A cynical political expedient to take away the right of these brave young women to speak the truth about the country they love.
Циничный политический прием, чтобы лишить этих смелых женщин права говорить правду о стране, которую любят.
substantiivi
Political expediency dictates that he made his statement in yet another ploy to win international support for his coup d'état, capitalizing on the repulsion the world has for Mr. Pol Pot and his Khmer Rouge.
Если исходить из политических соображений, то сделанное им заявление представляет собой очередную уловку, направленную на то, чтобы добиться международной поддержки совершенного им государственного переворота, воспользовавшись тем отвращением, которое испытывают во всем мире к г-ну Пол Поту и его "красным кхмерам".
Eritrea believes that the principle of non-acquisition of territory by force, if it is really being regarded as a principle and not an expediency, should also apply to those areas that changed hands between July 1997 and May 1998, thus triggering the conflict.
Эритрея полагает, что принцип недопущения приобретения территории силой, если его действительно считать принципом, а не уловкой, должен применяться также к тем территориям, которые переходили из рук в руки в период с июля 1997 года по май 1998 года, в результате чего и возник конфликт.
The appeal for dialogue by the Speaker of the Iraqi National Assembly is merely a crude expedient to circumvent the international resolutions adopted by the Security Council which define Iraq's obligations in a precise and equitable manner and lay down a sound and proper framework through which security and stability can be achieved in the region.
Призыв к диалогу, сделанный Председателем Национального совета Ирака, является не чеминым, как грубой уловкой с целью обойти международные резолюции, принятые Советом Безопасности, где точно и справедливо определяются обязательства Ирака и излагаются разумные и надлежащие рамки достижения безопасности и стабильности в регионе.
The simple expedient of a coin box outside each confessional may make the process manageable.
Простая уловка в виде ящика для пожертвований снаружи каждой исповедальни сможет сделать процесс управляемым.
We'll even take the lead, if you find it politically expedient for us to do so.
Мы даже взяли на себя инициативу, чтобы вы не сочли наши слова политической уловкой.
3. Although the two-part approach adopted – the elaboration of a prevention regime separate from a liability regime – had proved a successful expedient, his delegation looked forward to the Commission’s elaborating the basic principles of liability, thus removing some of the potential ambiguities to which the two-part approach might give rise.
3. Хотя принятый двухкомпонентный подход - выработка режима предотвращения отдельно от режима ответственности - зарекомендовал себя эффективным средством достижения цели, его делегация рассчитывает на выработку Комиссией основных принципов ответственности и устранение в результате некоторых потенциальных двусмысленностей, к возникновению которых может привести этот двухкомпонентный подход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test