Käännös "excessive" venäjän
Excessive
substantiivi
Käännösesimerkit
Therefore excess moisture and excess drying are not allowed.
Поэтому чрезмерное содержание влаги в продукте и его чрезмерная сушка не допускаются.
- excessive scoring
- чрезмерное задирание
(a) Drum or disk excessively worn, excessively scored, cracked, insecure or fractured.
Чрезмерный износ, чрезмерное задирание барабана или диска, трещины, ненадежное крепление или излом.
EXCESSIVELY -- "CHEATING EXCESSIVELY" IS WHAT I MEANT.
Чрезмерно.. "Чрезмерное жульничество" - это я имел ввиду.
Seems a bit excessive.
Кажется немного чрезмерной.
It shows excessive demyelination.
Показало чрезмерную демиелинизацию.
Excessive use of force.
"Чрезмерное применение силы".
This is excessively blue.
Это чрезмерно синее.
- For excessive truth-telling.
-За чрезмерную правдивость.
It's also excessive force.
Это также чрезмерная сила.
That might be excessive.
Это может быть чрезмерным.
Raskolnikov noticed this excessive fear.
Раскольников приметил этот чрезмерный страх.
Whatever coin therefore was wanted to support this excessive circulation both of Scotch and English paper money, whatever vacuities this excessive circulation occasioned in the necessary coin of the kingdom, the Bank of England was obliged to supply them.
Поэтому Английский банк должен был давать всю ту звонкую монету, которая была необходима для поддержания указанного чрезмерного обращения шотландских и английских бумажных денег и для заполнения вызванных этим чрезмерным обращением недостач в сумме наличных монет, необходимой для королевства.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
Till this stipulation was made, mutual emulation and the desire of greater gain frequently prompted them to overwork themselves, and to hurt their health by excessive labour.
До заключения этого соглашения взаимное соревнование и стремление к большому заработку часто побуждали их чрезмерно напрягать свои силы и надрывать свое здоровье усиленным трудом.
Though individuals, besides, may sometimes ruin their fortunes by an excessive consumption of fermented liquors, there seems to be no risk that a nation should do so.
Кроме того, хотя отдельные лица иногда могут разориться благодаря чрезмерному потреблению спиртных напитков, нет, по-видимому, опасности, чтобы это могло случиться со всей нацией в целом.
The authority of government still continued to be, as before, too weak in the head and too strong in the inferior members, and the excessive strength of the inferior members was the cause of the weakness of the head.
Власть правительства все еще оставалась слишком слабой наверху и слишком сильной внизу; чрезмерная сила низших членов являлась причиной слабости головы.
adjektiivi
Excessive post requests
Излишние просьбы о создании должностей
Excessive fat cover trimmed
излишний жировой покров – зачищается;
Demobilization of excess RSLMF troops commences
Начало демобилизации излишних военнослужащих ВСРСЛ
74 Governments with excessive advances
74 правительства, получившие излишние авансовые средства
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract.
Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
It is not massive, but excessive, quantities which can be destabilizing.
Не массивное, а излишнее количество оружия может быть дестабилизирующим.
- practically free of excess dirt and impurities if they are not washed
- практически без излишней грязи в случае, если она не промыта
Just the excessive little display of feeling.
Просто, немного излишнее расчувствовались.
First, Attorney Kang's excessive teaching methods?
излишние воспитательные методы адвоката Кана?
There is a vanity in excess penance.
Есть тщеславие в излишнем покаянии.
You are inflicting an excessive punishment.
Наказание, которое ты себе назначил, излишне.
This seems a little excessive, don't you think?
Это немного излишне, не думаете?
I thought that was a bit excessive.
Я подумала, что это будет излишним.
Anything more than that would be excessive.
Что-то сверх этого будет излишним.
No excessive force unless you have to.
Не применяйте силу без излишней необходимости.
Characteristic excess - his brain's been bashed to bonemeal.
Характерное излишнее насилие - череп размолот в муку.
Overall, he criticized me for excessive pessimism.
В целом, он критиковал меня за излишнюю пессимистичность.
And yesterday you were smiling excessively.
А вчера вы улыбались безмерно.
But my true love is grown to such excess,
Моя ж любовь так возросла безмерно,
But my true love is grown to such excess, I cannot sum up sum of... half my wealth.
Моя любовь так возросла безмерно, что не могу я счесть и половину ее богатств.
эксцессив
substantiivi
All excesses have been investigated.
По всем эксцессам было проведено расследование.
143. Second, the Government and the rebel leaders must emphasize efforts to prevent excesses, to protect people at risk and to bringing to justice those responsible for excesses.
143. Во-вторых, правительство и лидеры мятежников должны приложить все усилия к недопущению эксцессов, защите людей, оказавшихся под угрозой, и привлечению к ответственности виновных в этих эксцессах.
They are the ones least responsible for the conflicts, yet most vulnerable to their excesses.
Они в наименьшей степени ответственны за эти конфликты, но больше чем кто бы то ни было страдают от их эксцессов.
In face of the excesses of the international system, the international community must be on guard.
Международное сообщество должно быть начеку перед лицом эксцессов мировой системы.
In this way it was possible to stem the excesses and restore normality.
Это позволило положить конец эксцессам и вернуть течение жизни в нормальное русло.
15. The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses.
15. Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов.
The text as it stands breathes not a word about Palestinian excesses of any kind.
В тексе в его нынешнем виде не говорится ни слова о каких-либо эксцессах с палестинской стороны.
He wished to know what steps had been taken to prevent the recurrence of such excesses.
Он хотел бы знать, какие меры приняты для предотвращения повторения подобных эксцессов.
But there could be excesses.
Но возможны всякие эксцессы.
Enough of psychological excesses! Enough of suffering and self-torture!
Довольно психологических эксцессов, самобичеваний и самокопаний.
Due to the excesses, ORMO groups were called in, to intervene.
Во избежании эксцессов, была вызвана для вмешательства группа ORMO.
But let's come to an agreement: no excesses. The main thing is, don't die of a stroke.
Только без эксцессов, и главное- не умирайте от удара.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Родиться или пусть даже воспитываться в саквояже, независимо от того, есть ли у него ручки, представляется мне выражением презрения к обычным приличиям семейной жизни Это напоминает мне худшие эксцессы времен французской революции
In people of their own station, therefore, they regard such excesses with but a small degree of disapprobation, and censure them either very slightly or not at all.
Ввиду этого к подобным эксцессам со стороны представителей своего класса они относятся лишь с незначительным неодобрением и порицают их очень слабо, а то и совсем не делают этого.
The wiser and better sort of the common people, therefore, have always the utmost abhorrence and detestation of such excesses, which their experience tells them are so immediately fatal to people of their condition.
Поэтому более благоразумные и лучшие люди из простонародья всегда питают отвращение к подобным эксцессам, которые, как говорит им опыт, столь непосредственно губительны для людей их положения.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
MINUGUA tried to exercise that role in a way that would not create excessive dependency on the Mission.
МИНУГУА пыталась выполнять эту роль таким образом, который не привел бы к созданию чрезмерной степени зависимости от Миссии.
The question is whether flows are directed to countries that need it most or are excessively concentrated on a few programme countries.
Вопрос заключается в том, направляются ли потоки помощи тем странам, которые больше всего нуждаются в ней, или же в чрезмерной степени сосредоточиваются на нескольких странах осуществления программ.
Nevertheless he shared the concern that gratis personnel should not outnumber personnel funded by the regular budget or the support account to an excessive degree.
Тем не менее он разделяет озабоченность в отношении того, чтобы численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала не превышала в чрезмерной степени численность персонала, финансируемого по регулярному бюджету или по вспомогательному счету.
UNFPA Nepal made excessive use of service contractors to support its core functions, while the Sudan country office made extensions of the service contractors without performing performance evaluations.
Страновое отделение ЮНФПА в Непале в чрезмерной степени полагалось на подрядчиков для выполнения своих основных функций, а страновое отделение в Судане продлило договоры на оказание услуг с подрядчиками, не проведя оценку их работы.
In African communities where oil is extracted, conflict has often arisen over local complaints that the community does not adequately reap the benefit of such resources, or suffers excessively from the degradation of the natural environment.
Среди африканский общин, где добывается нефть, часто возникают конфликты из-за жалоб местного населения на то, что община в недостаточной мере получает выгоду от этих ресурсов или в чрезмерной степени страдает от деградации природной среды.
But other civil society actors suggest that the informal "consultations" are oriented excessively to Northern and mostly New York-based humanitarian and human rights NGOs, and tend to exclude Southern civil society.
Однако другие представители гражданского общества высказывают предположение о том, что неформальные <<консультации>> в чрезмерной степени рассчитаны на расположенные в Нью-Йорке гуманитарные и правозащитные неправительственные организации стран Севера в ущерб организациям гражданского общества стран Юга.
Thus, excessive reliance on market forces and the neo-liberal approach to development gradually came under critical scrutiny. In 1986, with the adoption of the Declaration on the Right to Development, the United Nations defined development as a human rights issue.
Поэтому постепенно стала критиковаться чрезмерная степень зависимости от рыночных сил и неолиберальный подход к вопросам развитияВ 1986 году после принятия Декларации о праве на развитие Организация Объединенных Наций определила развитие в качестве одного из вопросов прав человека.
(e) Advisers have excessive independence and their work is not always well integrated into the work programmes of the substantive divisions, while the somewhat arbitrary line drawn between advisers and staff means that advisers may not always be used as effectively as possible if the overall work plan is considered;
е) консультанты пользуются чрезмерной степенью независимости, и их работа не всегда надлежащим образом интегрирована в программы работы основных отделов, а отсутствие достаточно четкого разграничения между консультантами и штатными сотрудниками означает, что консультанты не всегда могут использоваться максимально эффективным образом в контексте общего плана работы;
99. Although there are good reasons for believing that international capital flows will continue to rise, it is also possible that they may decrease, leading to large current account deficits and economic crises for countries whose development strategies are excessively dependent on capital inflows.
99. Хотя существуют веские основания полагать, что международные потоки капитала будут по-прежнему увеличиваться, также возможно их уменьшение, ведущее к крупным дефицитам по текущим счетам платежного баланса и экономическим кризисам в странах, в которых стратегии в области развития в чрезмерной степени зависят от притоков капитала.
Other factors to which analysts attribute the Cuban economic situation have been the virtually total absence of small-scale enterprises in the private sector; centralized planning at any price entirely unrelated to market forces; excessively centralized control of decision-making governing the appropriation of resources and lack of a rational economic price structure.
Другими факторами, которые, по мнению аналитиков, повинны в нынешней экономической ситуации на Кубе, являются почти полное отсутствие малых предприятий в частном секторе; централизованное до крайности планирование, полностью лишенное рыночных механизмов; чрезмерная степень централизации при принятии решений по выделению ресурсов и отсутствие рациональной экономической структуры цен.
It stemmed from an excessive degree of narcissism.
Они появились от чрезмерной степени нарциссизма.
It seems all I have to do is overcome the excessive degree of narcissism... and my homicidal tendencies will go away.
Похоже все, что мне нужно сделать, это преодолеть чрезмерную степень нарциссизма... и мои суицидальные наклонности пройдут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test